Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 35:17  He will not despise the prayers of the orphan, nor of the widow, if she utters a lamenting complaint.
Sira DRC 35:17  He will not despise the prayers of the fatherless: nor the widow, when she poureth out her complaint.
Sira KJVA 35:17  The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment.
Sira VulgSist 35:17  Non despiciet preces pupilli: nec viduam, si effundat loquelam gemitus.
Sira VulgCont 35:17  Non despiciet preces pupilli: nec viduam, si effundat loquelam gemitus.
Sira Vulgate 35:17  non despiciet preces pupilli nec viduam si effundat loquellam gemitus
Sira VulgHetz 35:17  Non despiciet preces pupilli: nec viduam, si effundat loquelam gemitus.
Sira VulgClem 35:17  Non despiciet preces pupilli, nec viduam, si effundat loquelam gemitus.
Sira CzeB21 35:17  Modlitba poníženého proniká oblaky, a dokud nedojde cíle, nedá se utišit.
Sira FinPR 35:17  Hän ei katso ylen orvon anomusta eikä leskeä, kun tämä antaa puheensa vuotaa.
Sira ChiSB 35:17  他決不輕視孤兒的哀求,和寡婦訴苦的嘆息。
Sira CopSahBi 35:17  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϫⲡⲓⲟ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲡϣⲱϣ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ
Sira Wycliffe 35:17  He schal not dispise the preyeris of a fadirles child, nether a widewe, if sche schedith out speche of weilyng.
Sira RusSynod 35:17  Молитва смиренного проникнет сквозь облака, и он не утешится, доколе она не приблизится к Богу
Sira CSlEliza 35:17  молитва смиреннаго пройде облаки, и дондеже приближится, не утешится,
Sira LinVB 35:17  Losambo la moto wa bosawa lokokoma kin’o likolo, akozwa libondi te kina losambo la ye lokokoma epai ya Nzambe.
Sira LXX 35:17  προσευχὴ ταπεινοῦ νεφέλας διῆλθεν καὶ ἕως συνεγγίσῃ οὐ μὴ παρακληθῇ
Sira DutSVVA 35:17  Die God dient met welbehagen zal aangenomen worden, en zijn gebed zal tot aan de wolken raken.
Sira PorCap 35:17  A oração do humilde chegará às nuvens, e não se consolará, enquanto ela não chegar até Deus.
Sira SpaPlate 35:17  No desechará los ruegos del huérfano; ni a la viuda cuando, derramare sus gemidos.
Sira NlCanisi 35:17  Het schreien van den verdrukte dringt door de wolken, En rust niet, voordat het God heeft bereikt;
Sira HunKNB 35:17  Nem veti meg az árva könyörgését, de az özvegyét sem, ha kiönti panaszszavát.
Sira Swe1917 35:17  Han föraktar icke den faderlöses rop, ej heller änkan, när hon utgjuter sin klagan.
Sira CroSaric 35:17  Molitva poniznog prodire kroz oblake i on nema mira dok ona ne dođe do Boga
Sira VieLCCMN 35:17  Lời nguyện của người nghèo vượt ngàn mây thẳm. Lời nguyện chưa tới đích, họ chưa an lòng.
Sira FreLXX 35:17  La prière de l'humble pénétrera les nues ; il ne sera pas consolé qu'elle ne soit arrivée jusqu'à Dieu ;
Sira FinBibli 35:17  Ei hän katso ylön orpoin rukousta, eikä lesken valitusta.
Sira GerMenge 35:17  Das Gebet des Elenden dringt durch die Wolken, und nicht beruhigt es sich, bis es (bei Gott) angelangt ist, und es gibt sich nicht zufrieden, bis der Höchste darauf achtet und gerecht richtet und Recht schafft.
Sira FreCramp 35:17  Il ne dédaigne pas l'orphelin qui supplie, ni la veuve qui répand sa plainte.
Sira FreVulgG 35:17  Il ne méprisera pas la prière de l’orphelin, ni la veuve qui répand ses gémissements devant lui.