|
Sira
|
CSlEliza
|
35:20 |
И языком воздаст месть, дондеже потребит множество досадителей и скиптры неправедных сокрушит:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
35:20 |
凡誠心誠意恭敬天主的,必蒙接納;他的祈禱上徹雲霄。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
35:20 |
ⲙⲡⲣⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲛϩⲧⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϫⲓϫⲣⲟⲡ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲱⲛⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
35:20 |
dok ne satre bedra nasilnicima i ne osveti se narodima,
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
35:20 |
Ja, hij zal de volken wraak vergelden, totdat hij de menigte der smaders zal weggenomen, en de scepters der onrecht vaardigen verbroken zal hebben.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
35:20 |
Joka Jumalaa mielellänsä palvelee, hän on otollinen, ja hänen rukouksensa ulottuu hamaan pilviin.
|
|
Sira
|
FinPR
|
35:20 |
Joka Jumalaa otollisesti palvelee, sen hän ottaa vastaan, ja hänen rukouksensa ylettyy pilviin asti.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
35:20 |
Celui qui honore Dieu de la manière qui lui plaît sera bien accueilli, et sa prière monte jusqu'aux nues.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
35:20 |
jusqu'à ce qu'il ait brisé les reins de ces hommes sans pitié, et qu'il ait tiré vengeance des nations ;
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
35:20 |
Celui qui adore Dieu avec joie sera (bien) reçu de lui, et sa prière montera jusqu’aux nues.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
35:20 |
Köstlich ist sein Erbarmen zur Zeit der Bedrängnis, wie Regenwolken zur Zeit der Dürre.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
35:20 |
Aki készséges lélekkel imádja Istent, elfogadásra talál, és könyörgése a felhőkig ér.
|
|
Sira
|
LXX
|
35:20 |
ἕως ἂν συντρίψῃ ὀσφὺν ἀνελεημόνων καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀνταποδώσει ἐκδίκησιν
|
|
Sira
|
LinVB
|
35:20 |
tee akosilisa makasi ma bato ba lolendo mpe akopesa bikolo bisusu etumbu mpo ya mabe ma bango.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
35:20 |
Tot Hij den verdrukker de lenden heeft verbrijzeld, En op de volkeren zijn wraak heeft gekoeld;
|
|
Sira
|
PorCap
|
35:20 |
enquanto não lhes esmagar os rins e não fizer cair sobre as nações a sua vingança;
|
|
Sira
|
RusSynod
|
35:20 |
Он будет воздавать отмщение и народам, доколе не истребит сонма притеснителей и не сокрушит скипетров неправедных,
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
35:20 |
Quien adora a Dios con buena voluntad, será protegido, y su oración llegará hasta las nubes.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
35:20 |
Den som tjänar Gud, såsom honom behagar, han täckes honom, och hans bön når upp till skyarna.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
35:20 |
Sẽ đến lúc Người đập gãy lưng bọn tàn ác, và báo oán chư dân.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
35:20 |
He that worschipith God in delityng, schal be resseyued; and his preyer schal neiye `til to the clowdis.
|