Sira
|
VulgSist
|
35:22 |
Et Dominus non elongabit, et iudicabit iustos, et faciet iudicium: et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum:
|
Sira
|
VulgCont
|
35:22 |
Et Dominus non elongabit, et iudicabit iustos, et faciet iudicium: et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum:
|
Sira
|
Vulgate
|
35:22 |
et Dominus non longinquabit sed iudicabit iustos et faciet iudicium et Fortissimus non habebit in illis patientiam ut contribulet dorsum ipsorum
|
Sira
|
VulgHetz
|
35:22 |
Et Dominus non elongabit, et iudicabit iustos, et faciet iudicium: et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum:
|
Sira
|
VulgClem
|
35:22 |
Et Dominus non elongabit : et judicabit justos, et faciet judicium : et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum :
|
Sira
|
FinPR
|
35:22 |
Ja tuomitsee vanhurskaasti ja toimittaa oikeuden Eikä totisesti Herra viivyttele eikä ole pitkämieleinen armottomia kohtaan, vaan hän ruhjoo heidän lanteensa.
|
Sira
|
ChiSB
|
35:22 |
上主決不遲延,至剛毅者決不再容忍他們,必要粉碎殘忍人的腰背,
|
Sira
|
CopSahBi
|
35:22 |
ⲁⲩⲱ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
35:22 |
And the Lord schal not be fer, but he schal iuge iust men, and schal make doom; and the strongeste schal not haue pacience in tho, that he troble the bak of hem.
|
Sira
|
RusSynod
|
35:22 |
доколе не совершит суда над народом Своим и не обрадует их Своею милостью.
|
Sira
|
CSlEliza
|
35:22 |
дондеже разсудит судом люди Своя и возвеселит я милостию Своею.
|
Sira
|
LinVB
|
35:22 |
tee akopesa moto na moto lifuta lya mosala mwa ye, mpe akozongisela bango mabe to malamu balingaki kosala ;
|
Sira
|
LXX
|
35:22 |
ἕως ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ καὶ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
35:22 |
Totdat hij zal hebben geoordeeld het recht van zijn volk, en hen doen verheugen in zijn barmhartigheid.
|
Sira
|
PorCap
|
35:22 |
enquanto não retribuir aos homens, segundo as suas obras, e julgar as ações dos homens segundo as suas intenções;
|
Sira
|
SpaPlate
|
35:22 |
Y el Señor no dará largas, sino que vengará a los justos, y hará justicia; el Fortísimo no tendrá más paciencia con ellos, sino que quebrantará su espinazo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
35:22 |
Tot Hij den mens zijn werk heeft vergolden: Het eigenmachtige doen van de mensen;
|
Sira
|
HunKNB
|
35:22 |
Az Úr nem is késlekedik, hanem igazságot szolgáltat az igazaknak, és ítéletet mond. A Hős nem türtőzteti magát velük szemben, amíg össze nem zúzza hátukat,
|
Sira
|
Swe1917
|
35:22 |
Ja, Herren skall fälla rättvis dom och skall skipa rätt. Sannerligen, han skall icke dröja, ej heller skall han visa långmodighet mot de obarmhärtiga, till dess han har krossat deras länd
|
Sira
|
CroSaric
|
35:22 |
dok ne plati svakome po djelu njegovu i ne prosudi čine ljudske prema namisli njihovoj;
|
Sira
|
VieLCCMN
|
35:22 |
Sẽ đến lúc Người trả cho ai nấy theo việc họ làm, và xét xử hành động của người ta theo ý hướng của họ.
|
Sira
|
FreLXX
|
35:22 |
jusqu'à ce qu'il ait rendu à l'homme selon ses actes, et rémunéré les œuvres des hommes selon leurs pensées ;
|
Sira
|
FinBibli
|
35:22 |
Ja Herra on oikein tuomitseva ja rankaiseva, eikä viivy eli kärsi viivytystä,
|
Sira
|
FreCramp
|
35:22 |
Le Seigneur ne fera pas attendre, il n'aura plus de patience à l'égard des oppresseurs ; jusqu'à ce qu'il ait brisé les reins de ces hommes sans pitié,
|
Sira
|
FreVulgG
|
35:22 |
Et le Seigneur ne différera pas longtemps (s’éloignera pas), mais il prendra la défense des (jugera les) justes et leur fera justice ; le Très-Fort n’aura plus de patience (envers leurs oppresseurs,) mais il leur brisera le dos ;
|