Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 35:22  And the Lord will not delay, and he will judge for those who are just, and he will accomplish judgment. And the Almighty will not have patience with them, so that he may crush their back.
Sira DRC 35:22  And the Lord will not be slack, but will judge for the just, and will do judgment: and the Almighty will not have patience with them, that he may crush their back:
Sira VulgSist 35:22  Et Dominus non elongabit, et iudicabit iustos, et faciet iudicium: et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum:
Sira VulgCont 35:22  Et Dominus non elongabit, et iudicabit iustos, et faciet iudicium: et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum:
Sira Vulgate 35:22  et Dominus non longinquabit sed iudicabit iustos et faciet iudicium et Fortissimus non habebit in illis patientiam ut contribulet dorsum ipsorum
Sira VulgHetz 35:22  Et Dominus non elongabit, et iudicabit iustos, et faciet iudicium: et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum:
Sira VulgClem 35:22  Et Dominus non elongabit : et judicabit justos, et faciet judicium : et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum :
Sira CzeB21 35:22  dokud člověku neoplatí podle jeho skutků a neposoudí činy lidí podle jejich úmyslů;
Sira FinPR 35:22  Ja tuomitsee vanhurskaasti ja toimittaa oikeuden Eikä totisesti Herra viivyttele eikä ole pitkämieleinen armottomia kohtaan, vaan hän ruhjoo heidän lanteensa.
Sira ChiSB 35:22  上主決不遲延,至剛毅者決不再容忍他們,必要粉碎殘忍人的腰背,
Sira CopSahBi 35:22  ⲁⲩⲱ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ
Sira Wycliffe 35:22  And the Lord schal not be fer, but he schal iuge iust men, and schal make doom; and the strongeste schal not haue pacience in tho, that he troble the bak of hem.
Sira RusSynod 35:22  доколе не совершит суда над народом Своим и не обрадует их Своею милостью.
Sira CSlEliza 35:22  дондеже разсудит судом люди Своя и возвеселит я милостию Своею.
Sira LinVB 35:22  tee akopesa moto na moto lifuta lya mosala mwa ye, mpe akozo­ngisela bango mabe to malamu balingaki kosala ;
Sira LXX 35:22  ἕως ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ καὶ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν
Sira DutSVVA 35:22  Totdat hij zal hebben geoordeeld het recht van zijn volk, en hen doen verheugen in zijn barmhartigheid.
Sira PorCap 35:22  enquanto não retribuir aos homens, segundo as suas obras, e julgar as ações dos homens segundo as suas intenções;
Sira SpaPlate 35:22  Y el Señor no dará largas, sino que vengará a los justos, y hará justicia; el Fortísimo no tendrá más paciencia con ellos, sino que quebrantará su espinazo.
Sira NlCanisi 35:22  Tot Hij den mens zijn werk heeft vergolden: Het eigenmachtige doen van de mensen;
Sira HunKNB 35:22  Az Úr nem is késlekedik, hanem igazságot szolgáltat az igazaknak, és ítéletet mond. A Hős nem türtőzteti magát velük szemben, amíg össze nem zúzza hátukat,
Sira Swe1917 35:22  Ja, Herren skall fälla rättvis dom och skall skipa rätt. Sannerligen, han skall icke dröja, ej heller skall han visa långmodighet mot de obarmhärtiga, till dess han har krossat deras länd
Sira CroSaric 35:22  dok ne plati svakome po djelu njegovu i ne prosudi čine ljudske prema namisli njihovoj;
Sira VieLCCMN 35:22  Sẽ đến lúc Người trả cho ai nấy theo việc họ làm, và xét xử hành động của người ta theo ý hướng của họ.
Sira FreLXX 35:22  jusqu'à ce qu'il ait rendu à l'homme selon ses actes, et rémunéré les œuvres des hommes selon leurs pensées ;
Sira FinBibli 35:22  Ja Herra on oikein tuomitseva ja rankaiseva, eikä viivy eli kärsi viivytystä,
Sira FreCramp 35:22  Le Seigneur ne fera pas attendre, il n'aura plus de patience à l'égard des oppresseurs ; jusqu'à ce qu'il ait brisé les reins de ces hommes sans pitié,
Sira FreVulgG 35:22  Et le Seigneur ne différera pas longtemps (s’éloignera pas), mais il prendra la défense des (jugera les) justes et leur fera justice ; le Très-Fort n’aura plus de patience (envers leurs oppresseurs,) mais il leur brisera le dos ;