Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 35:23  And he will repay vengeance to the Gentiles, until he has taken away the multitude of the arrogant, and broken the scepters of the iniquitous,
Sira DRC 35:23  And he will repay vengeance to the Gentiles, till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptres of the unjust,
Sira VulgSist 35:23  et Gentibus reddet vindictam donec tollat plenitudinem superborum: et sceptra iniquorum contribulet
Sira VulgCont 35:23  et Gentibus reddet vindictam donec tollat plenitudinem superborum: et sceptra iniquorum contribulet,
Sira Vulgate 35:23  et gentibus reddet vindictam donec tollat plenitudinem superborum et sceptra iniquorum contribulet
Sira VulgHetz 35:23  et Gentibus reddet vindictam donec tollat plenitudinem superborum: et sceptra iniquorum contribulet
Sira VulgClem 35:23  et gentibus reddet vindictam, donec tollat plenitudinem superborum, et sceptra iniquorum contribulet :
Sira CzeB21 35:23  dokud nezjedná svému lidu právo v jejich při a nepotěší je svým milosrdenstvím.
Sira FinPR 35:23  Ja hän antaa koston kohdata pakanakansoja, kunnes hän on tuhonnut väkivaltaisten joukon ja särkenyt väärämielisten valtikat;
Sira ChiSB 35:23  必對異邦人實行報復;直到他將強橫的群眾剷除;將不義者的權杖折斷;
Sira CopSahBi 35:23  ⲧⲁⲛϩⲉⲧⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
Sira Wycliffe 35:23  And he schal yelde veniaunce to folkis, til he take awei the fulnesse of proude men, and troble togidere the ceptris of wickid men;
Sira RusSynod 35:23  Благовременна милость во время скорби, как дождевые облака во время засухи.
Sira CSlEliza 35:23  Коль красна милость во время скорби его, якоже облацы дождевнии во время бездождия.
Sira LinVB 35:23  akobongisa likambo lya ekolo ya ye, akoyokela bato ba ye ngolu, akosepelisa bango.
Sira LXX 35:23  ἕως κρίνῃ τὴν κρίσιν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ εὐφρανεῖ αὐτοὺς ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ
Sira DutSVVA 35:23  Hoe tijdig is de barmhartigheid in de tijd der verdrukking; zij is gelijk de wolken in de tijd der droogte.
Sira PorCap 35:23  enquanto não fizer justiça ao seu povo e não o alegrar com a sua misericórdia.
Sira SpaPlate 35:23  A las naciones les dará su merecido, hasta aniquilar la multitud de los soberbios, y desmenuzar los cetros de los inicuos;
Sira NlCanisi 35:23  Tot Hij de zaak van zijn volk heeft beslecht, En het heeft verblijd met zijn heil!
Sira HunKNB 35:23  és meg nem fizet a népeknek, amíg el nem űzi a gőgösök seregét, és össze nem töri az igaztalanok kormánypálcáját,
Sira Swe1917 35:23  och utkrävt hämnd på hednafolken; till dess han har förgjort våldsmännens hop och brutit sönder de orättfärdigas spiror;
Sira CroSaric 35:23  dok ne svrši parbu puka svojega i ne obraduje ga milošću svojom.
Sira VieLCCMN 35:23  Sẽ đến lúc Người phân xử cho dân Người, khiến họ vui mừng vì được Người thương xót.
Sira FreLXX 35:23  jusqu'à ce qu'il ait pris en main la cause de son peuple, et qu'il l'ait réjoui par sa miséricorde.
Sira FinBibli 35:23  Siihenasti kuin hän rikkoo armottomain lanteet, ja kostaa senkaltaisille ihmisille, ja kadottaa kaikki, jotka ovat häntä vastaan, ja kukistaa maahan pahantekiäin voiman,
Sira FreCramp 35:23  et qu'il ait tiré vengeance des nations ; jusqu'à ce qu'il ait anéanti la foule des blasphémateurs, et mis en pièces les sceptres des impies ;
Sira FreVulgG 35:23  et il se vengera des nations, jusqu’à ce qu’il ait enlevé toute la multitude des superbes, et qu’il ait brisé les sceptres des injustes (hommes iniques) ;