Sira
|
FinPR
|
35:23 |
Ja hän antaa koston kohdata pakanakansoja, kunnes hän on tuhonnut väkivaltaisten joukon ja särkenyt väärämielisten valtikat;
|
Sira
|
ChiSB
|
35:23 |
必對異邦人實行報復;直到他將強橫的群眾剷除;將不義者的權杖折斷;
|
Sira
|
CopSahBi
|
35:23 |
ⲧⲁⲛϩⲉⲧⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
Sira
|
Wycliffe
|
35:23 |
And he schal yelde veniaunce to folkis, til he take awei the fulnesse of proude men, and troble togidere the ceptris of wickid men;
|
Sira
|
RusSynod
|
35:23 |
Благовременна милость во время скорби, как дождевые облака во время засухи.
|
Sira
|
CSlEliza
|
35:23 |
Коль красна милость во время скорби его, якоже облацы дождевнии во время бездождия.
|
Sira
|
LinVB
|
35:23 |
akobongisa likambo lya ekolo ya ye, akoyokela bato ba ye ngolu, akosepelisa bango.
|
Sira
|
LXX
|
35:23 |
ἕως κρίνῃ τὴν κρίσιν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ εὐφρανεῖ αὐτοὺς ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
35:23 |
Hoe tijdig is de barmhartigheid in de tijd der verdrukking; zij is gelijk de wolken in de tijd der droogte.
|
Sira
|
PorCap
|
35:23 |
enquanto não fizer justiça ao seu povo e não o alegrar com a sua misericórdia.
|
Sira
|
SpaPlate
|
35:23 |
A las naciones les dará su merecido, hasta aniquilar la multitud de los soberbios, y desmenuzar los cetros de los inicuos;
|
Sira
|
NlCanisi
|
35:23 |
Tot Hij de zaak van zijn volk heeft beslecht, En het heeft verblijd met zijn heil!
|
Sira
|
HunKNB
|
35:23 |
és meg nem fizet a népeknek, amíg el nem űzi a gőgösök seregét, és össze nem töri az igaztalanok kormánypálcáját,
|
Sira
|
Swe1917
|
35:23 |
och utkrävt hämnd på hednafolken; till dess han har förgjort våldsmännens hop och brutit sönder de orättfärdigas spiror;
|
Sira
|
CroSaric
|
35:23 |
dok ne svrši parbu puka svojega i ne obraduje ga milošću svojom.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
35:23 |
Sẽ đến lúc Người phân xử cho dân Người, khiến họ vui mừng vì được Người thương xót.
|
Sira
|
FreLXX
|
35:23 |
jusqu'à ce qu'il ait pris en main la cause de son peuple, et qu'il l'ait réjoui par sa miséricorde.
|
Sira
|
FinBibli
|
35:23 |
Siihenasti kuin hän rikkoo armottomain lanteet, ja kostaa senkaltaisille ihmisille, ja kadottaa kaikki, jotka ovat häntä vastaan, ja kukistaa maahan pahantekiäin voiman,
|
Sira
|
FreCramp
|
35:23 |
et qu'il ait tiré vengeance des nations ; jusqu'à ce qu'il ait anéanti la foule des blasphémateurs, et mis en pièces les sceptres des impies ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
35:23 |
et il se vengera des nations, jusqu’à ce qu’il ait enlevé toute la multitude des superbes, et qu’il ait brisé les sceptres des injustes (hommes iniques) ;
|