Sira
|
FinPR
|
35:6 |
Älä tule Herran kasvojen eteen tyhjin käsin.
|
Sira
|
ChiSB
|
35:6 |
不要空手到上主面前去;
|
Sira
|
CopSahBi
|
35:6 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲥⲙⲁⲣⲁⲅⲇⲟⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲗⲉ ⲙⲙⲟⲩⲥⲓⲕⲟⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
35:6 |
Thou schalt not appere voide bifore the siyt of God;
|
Sira
|
RusSynod
|
35:6 |
жертва праведного мужа благоприятна, и память о ней незабвенна будет.
|
Sira
|
CSlEliza
|
35:6 |
жертва мужа праведнаго приятна, и память ея не забвена будет.
|
Sira
|
LinVB
|
35:6 |
Nzambe akosepela libonza lya moto semba, akobosana lyango mokolo moko te.
|
Sira
|
LXX
|
35:6 |
θυσία ἀνδρὸς δικαίου δεκτή καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτῆς οὐκ ἐπιλησθήσεται
|
Sira
|
DutSVVA
|
35:6 |
De offerande van de rechtvaardige maakt het altaar vet, en de goede reuk daarvan komt voor de Allerhoogste.
|
Sira
|
PorCap
|
35:6 |
O sacrifício do justo é aceitável, a sua memória não será esquecida.
|
Sira
|
SpaPlate
|
35:6 |
No comparezcas en la presencia del Señor con las manos vacías;
|
Sira
|
NlCanisi
|
35:6 |
Het offer van een rechtvaardige is welbehaaglijk, En zal voortdurend in herinnering blijven.
|
Sira
|
HunKNB
|
35:6 |
Ne jelenj meg az Úr színe előtt üres kézzel,
|
Sira
|
Swe1917
|
35:6 |
Träd icke fram inför Herrens ansikte med tomma händer.
|
Sira
|
CroSaric
|
35:6 |
Ugodna je žrtva pobožna čovjeka i njezin se spomen ne zaboravlja.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
35:6 |
Hy lễ của người công chính được chấp nhận, và phần kỷ vật sẽ không bị lãng quên.
|
Sira
|
FreLXX
|
35:6 |
Le sacrifice de l'homme juste est agréable, et son souvenir ne sera pas oublié
|
Sira
|
FinBibli
|
35:6 |
Mutta ei sinun pidä sentähden hänen eteensä tyhjänä tuleman;
|
Sira
|
GerMenge
|
35:6 |
Das Opfer des Gerechten macht den Altar fett, und sein Wohlgeruch steigt zum Höchsten empor;
|
Sira
|
FreCramp
|
35:6 |
Pourtant ne te présente pas devant le Seigneur les mains vides,
|
Sira
|
FreVulgG
|
35:6 |
Tu ne paraîtras pas les mains vides devant le Seigneur ;
|