Sira
|
FinPR
|
35:7 |
sillä tämä kaikki on tehtävä käskysanojen tähden.
|
Sira
|
ChiSB
|
35:7 |
因為這一切,為了天主的誡命,都應當執行。
|
Sira
|
CopSahBi
|
35:7 |
ϣⲁϫⲉ ⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲉϣϫⲉ ⲥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲛⲟⲩⲕ ⲛⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
35:7 |
for whi alle these thingis ben doon for the heestis of God.
|
Sira
|
RusSynod
|
35:7 |
С веселым оком прославляй Господа и не умаляй начатков трудов твоих;
|
Sira
|
CSlEliza
|
35:7 |
Оком благим прослави Господа и не умали от начатка рук твоих:
|
Sira
|
LinVB
|
35:7 |
Kumisa Mokonzi na motema likabo, opima ye mbuma ya yambo ya bilanga bya yo te.
|
Sira
|
LXX
|
35:7 |
ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ δόξασον τὸν κύριον καὶ μὴ σμικρύνῃς ἀπαρχὴν χειρῶν σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
35:7 |
Het slachtoffer eens rechtvaardigen mans is aangenaam, en de gedachtenis daarvan zal niet vergeten worden.
|
Sira
|
PorCap
|
35:7 |
Dá glória a Deus com generosidade e não regateies as primícias das tuas mãos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
35:7 |
porque todas esas cosas se hacen por mandamiento de Dios.
|
Sira
|
NlCanisi
|
35:7 |
Breng met gulheid Jahweh uw lof, En verminder de eerstelingen uwer handen niet;
|
Sira
|
HunKNB
|
35:7 |
mert Isten parancsa miatt kell történni mindezeknek.
|
Sira
|
Swe1917
|
35:7 |
Ty allt sådant bör man göra för budordets skull.
|
Sira
|
CroSaric
|
35:7 |
Darežljivim srcem časti Gospoda i ne škrtari prvinama što ih prinosiš.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
35:7 |
Hãy tôn vinh Đức Chúa với tấm lòng quảng đại, đừng bớt xén của đầu mùa tay con làm ra.
|
Sira
|
FreLXX
|
35:7 |
Glorifie le Seigneur d'un cœur libéral, et ne retranche rien aux prémices de tes mains.
|
Sira
|
FinBibli
|
35:7 |
Sillä sen pitää myös meidän tekemän Herran käskyn tähden.
|
Sira
|
GerMenge
|
35:7 |
das Schlachtopfer eines gerechten Mannes ist wohlgefällig, und das Andenken daran gerät nicht in Vergessenheit.
|
Sira
|
FreCramp
|
35:7 |
car toutes ces offrandes doivent être faites à cause du précepte.
|
Sira
|
FreVulgG
|
35:7 |
car toutes ces choses se font par l’ordre (pour obéir aux commandements) de Dieu.
|