SIRACH
| Sira | CPDV | 37:34 | By excessive drinking, many have passed away. But he who abstains will add to his life. |
| Sira | DRC | 37:34 | By surfeiting many have perished, but he that is temperate, shall prolong life. |
| Sira | VulgClem | 37:34 | Propter crapulam multi obierunt : qui autem abstinens est adjiciet vitam. |
| Sira | VulgCont | 37:34 | Propter crapulam multi obierunt: qui autem abstinens est, adiiciet vitam. |
| Sira | VulgHetz | 37:34 | Propter crapulam multi obierunt: qui autem abstinens est, adiiciet vitam. |
| Sira | VulgSist | 37:34 | Propter crapulam multi obierunt: qui autem abstinens est, adiiciet vitam. |
| Sira | Vulgate | 37:34 | propter aplestiam multi obierunt qui autem abstinens est adiciet vitam |
| Sira | CSlEliza | 37:34 | пресыщением бо мнози умроша, внимаяй же приложит житие. |
| Sira | FreVulgG | 37:34 | La gloutonnerie (L’intempérance) en a tué beaucoup ; mais l’homme sobre prolonge(ra) sa vie. |
| Sira | RusSynod | 37:34 | от пресыщения многие умерли, а воздержный прибавит себе жизни. |
| Sira | SpaPlate | 37:34 | La intemperancia ha muerto muchos; mas el hombre sobrio alargará la vida. |
| Sira | Wycliffe | 37:34 | Many men dieden for glotenye; but he that is abstinent, schal encreesse lijf. |