Sira
|
VulgSist
|
41:17 |
Disciplinam in pace conservate filii. sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque?
|
Sira
|
VulgCont
|
41:17 |
Disciplinam in pace conservate filii. Sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque?
|
Sira
|
Vulgate
|
41:17 |
disciplinam in pace conservate filii sapientia enim abscondita et thesaurus occultus quae utilitas in utrisque
|
Sira
|
VulgHetz
|
41:17 |
Disciplinam in pace conservate filii. sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque?
|
Sira
|
VulgClem
|
41:17 |
Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ?
|
Sira
|
FinPR
|
41:17 |
Hävetkää isän ja äidin edessä haureutta, päämiehen ja hallitusmiehen edessä valhetta,
|
Sira
|
ChiSB
|
41:17 |
我兒,你們要安心遵守紀律。隱藏的智慧,和看不見的寶貝,二者究竟有什麼用﹖
|
Sira
|
CopSahBi
|
41:17 |
ϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲁⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϭⲟⲗ
|
Sira
|
Wycliffe
|
41:17 |
Sones, kepe ye techyng in pees; for whi wisdom hid, and tresour vnseyn, what profit is in euer either?
|
Sira
|
RusSynod
|
41:17 |
Соблюдайте, дети, наставление в мире; а сокрытая мудрость и сокровище невидимое - какая в них польза?
|
Sira
|
CSlEliza
|
41:17 |
Наказание в мире соблюдите, чада: премудрость же сокровенна и сокровище неявленно, кая польза во обоих?
|
Sira
|
LinVB
|
41:17 |
Yoka nsoni na bosali bosoni o miso ma tata na mama, soko obuki lokuta o miso ma bakonzi mpe bayangeli,
|
Sira
|
LXX
|
41:17 |
αἰσχύνεσθε ἀπὸ πατρὸς καὶ μητρὸς περὶ πορνείας καὶ ἀπὸ ἡγουμένου καὶ δυνάστου περὶ ψεύδους
|
Sira
|
DutSVVA
|
41:17 |
[41:20] Dat men zich dan ontzie voor, mijn woord, want het is niet goed in alle dingen schaamte te houden, en alle dingen worden niet door allen in getrouwheid goed gekend.
|
Sira
|
PorCap
|
41:17 |
Envergonhai-vos da libertinagem diante do vosso pai e da vossa mãe, e da mentira, diante do que governa e do poderoso;
|
Sira
|
SpaPlate
|
41:17 |
Hijos, conservad en la paz mi enseñanza. Pues la sabiduría escondida, y un tesoro enterrado, ¿qué utilidad acarrean?
|
Sira
|
NlCanisi
|
41:17 |
Schaam u voor vader en moeder over ontucht, Voor vorst en prins over leugen;
|
Sira
|
HunKNB
|
41:17 |
Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak?
|
Sira
|
Swe1917
|
41:17 |
Blygens inför fader och moder för otukt, inför styresman och makthavande för lögn,
|
Sira
|
CroSaric
|
41:17 |
Pred ocem i majkom stidi se bludnosti i lÓaži pred poglavarom i moćnikom,
|
Sira
|
VieLCCMN
|
41:17 |
Con phải biết thẹn thùng xấu hổ trước mặt cha mẹ, vì chuyện dâm ô, trước mặt người quyền cao chức trọng vì những lời dối trá,
|
Sira
|
FreLXX
|
41:17 |
Ayez honte de la fornication, devant votre père et votre mère, et du mensonge, devant le prince et le puissant ;
|
Sira
|
FinBibli
|
41:17 |
Poikani, kuin teille hyvin käy, niin katsokaat, ja pysykäät Jumalan pelvossa.
|
Sira
|
GerMenge
|
41:17 |
Schämt euch vor Vater und Mutter der Unzucht, und der Lüge vor dem Fürsten und Gewalthaber,
|
Sira
|
FreCramp
|
41:17 |
Ayez honte de la fornication, devant votre père et votre mère, et du mensonge, devant le prince et le puissant ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
41:17 |
Mes fils, gardez en paix mes instructions (la doctrine) ; car, si la sagesse est cachée et le trésor invisible, quelle utilité ont-ils l’un et l’autre ?
|