Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 41:17  Sons, practice discipline peacefully. For what use is there in either concealed wisdom, or undiscovered treasure?
Sira DRC 41:17  My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
Sira KJVA 41:17  Be ashamed of whoredom before father and mother: and of a lie before a prince and a mighty man;
Sira VulgSist 41:17  Disciplinam in pace conservate filii. sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque?
Sira VulgCont 41:17  Disciplinam in pace conservate filii. Sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque?
Sira Vulgate 41:17  disciplinam in pace conservate filii sapientia enim abscondita et thesaurus occultus quae utilitas in utrisque
Sira VulgHetz 41:17  Disciplinam in pace conservate filii. sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque?
Sira VulgClem 41:17  Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ?
Sira CzeB21 41:17  Před otcem a matkou se styďte za smilstvo, před vládcem a velmožem za lež,
Sira FinPR 41:17  Hävetkää isän ja äidin edessä haureutta, päämiehen ja hallitusmiehen edessä valhetta,
Sira ChiSB 41:17  我兒,你們要安心遵守紀律。隱藏的智慧,和看不見的寶貝,二者究竟有什麼用﹖
Sira CopSahBi 41:17  ϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲁⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϭⲟⲗ
Sira Wycliffe 41:17  Sones, kepe ye techyng in pees; for whi wisdom hid, and tresour vnseyn, what profit is in euer either?
Sira RusSynod 41:17  Соблюдайте, дети, наставление в мире; а сокрытая мудрость и сокровище невидимое - какая в них польза?
Sira CSlEliza 41:17  Наказание в мире соблюдите, чада: премудрость же сокровенна и сокровище неявленно, кая польза во обоих?
Sira LinVB 41:17  Yoka nsoni na bosali bosoni o miso ma tata na mama, soko obuki lokuta o miso ma bakonzi mpe bayangeli,
Sira LXX 41:17  αἰσχύνεσθε ἀπὸ πατρὸς καὶ μητρὸς περὶ πορνείας καὶ ἀπὸ ἡγουμένου καὶ δυνάστου περὶ ψεύδους
Sira DutSVVA 41:17  [41:20] Dat men zich dan ontzie voor, mijn woord, want het is niet goed in alle dingen schaamte te houden, en alle dingen worden niet door allen in getrouwheid goed gekend.
Sira PorCap 41:17  Envergonhai-vos da libertinagem diante do vosso pai e da vossa mãe, e da mentira, diante do que governa e do poderoso;
Sira SpaPlate 41:17  Hijos, conservad en la paz mi enseñanza. Pues la sabiduría escondida, y un tesoro enterrado, ¿qué utilidad acarrean?
Sira NlCanisi 41:17  Schaam u voor vader en moeder over ontucht, Voor vorst en prins over leugen;
Sira HunKNB 41:17  Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak?
Sira Swe1917 41:17  Blygens inför fader och moder för otukt, inför styresman och makthavande för lögn,
Sira CroSaric 41:17  Pred ocem i majkom stidi se bludnosti i lÓaži pred poglavarom i moćnikom,
Sira VieLCCMN 41:17  Con phải biết thẹn thùng xấu hổ trước mặt cha mẹ, vì chuyện dâm ô, trước mặt người quyền cao chức trọng vì những lời dối trá,
Sira FreLXX 41:17  Ayez honte de la fornication, devant votre père et votre mère, et du mensonge, devant le prince et le puissant ;
Sira FinBibli 41:17  Poikani, kuin teille hyvin käy, niin katsokaat, ja pysykäät Jumalan pelvossa.
Sira GerMenge 41:17  Schämt euch vor Vater und Mutter der Unzucht, und der Lüge vor dem Fürsten und Gewalthaber,
Sira FreCramp 41:17  Ayez honte de la fornication, devant votre père et votre mère, et du mensonge, devant le prince et le puissant ;
Sira FreVulgG 41:17  Mes fils, gardez en paix mes instructions (la doctrine) ; car, si la sagesse est cachée et le trésor invisible, quelle utilité ont-ils l’un et l’autre ?