Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 41:19  Yet truly, have respect for these things which proceed from my mouth.
Sira DRC 41:19  Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
Sira KJVA 41:19  And of theft in regard of the place where thou sojournest, and in regard of the truth of God and his covenant; and to lean with thine elbow upon the meat; and of scorning to give and take;
Sira VulgSist 41:19  Verumtamen reveremini in his, quae procedunt de ore meo.
Sira VulgCont 41:19  Verumtamen reveremini in his, quæ procedunt de ore meo.
Sira Vulgate 41:19  verumtamen reveremini in his quae procedunt de ore meo
Sira VulgHetz 41:19  Verumtamen reveremini in his, quæ procedunt de ore meo.
Sira VulgClem 41:19  Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
Sira CzeB21 41:19  před společníkem a přítelem za křivdu a před sousedy za krádež.
Sira FinPR 41:19  naapuriesi edessä varkautta ja Jumalan totuuden ja liiton rikkomista ja kyynärpäähän nojautumista aterialla ja moitittavaa menettelyä maksamisissa ja saamisissa,
Sira ChiSB 41:19  我兒,現在你要聽我論羞愧所要說的話:
Sira CopSahBi 41:19  ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲕϭⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩϩⲱϥⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲙⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ……ⲟϫⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲥⲱ [ⲁⲩⲱ ϩⲏ]ⲧϥ {ϩ}ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲓⲃⲉ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓ ⲙⲛ ⲟⲩϯ
Sira Wycliffe 41:19  Netheles turne ye ayen in these thingis that comen forth of my mouth.
Sira RusSynod 41:19  Итак, стыдитесь того, о чем я скажу,
Sira CSlEliza 41:19  Темже убо усрамитеся словес моих:
Sira LinVB 41:19  soko osuli moninga wa motema, to oyibi biloko o mboka ya yo.
Sira LXX 41:19  ἀπὸ κοινωνοῦ καὶ φίλου περὶ ἀδικίας καὶ ἀπὸ τόπου οὗ παροικεῖς περὶ κλοπῆς
Sira DutSVVA 41:19  [41:24] Schaamt u voor verachting van Gods waarheid en verbond; en met de elleboog te liggen op het brood, en voor schandelijke afwijzing in het ontvangen en uitgeven.
Sira PorCap 41:19  da injustiça, diante do companheiro e do amigo; de cometer um roubo no lugar onde moras,
Sira SpaPlate 41:19  Tened, pues, rubor de lo que voy a deciros:
Sira NlCanisi 41:19  Voor vriend en makker over onrecht, En voor uw woonplaats over vreemden;
Sira HunKNB 41:19  s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ,
Sira Swe1917 41:19  inför folket på den ort där du vistas, för stöld; blygs för att bryta ed och fördrag och för att stödja dig på armbågen, när du äter, och för att ställa dig skymfligt avvisande, när det gäller att taga eller giva;
Sira CroSaric 41:19  nepravde pred drugom i prijateljem, krađe pred susjedstvom u kojem živiš.
Sira VieLCCMN 41:19  trước mặt các bạn bè thân hữu vì những chuyện bất nghĩa, bất nhân, trước những người cùng xóm cùng làng vì những chuyện trộm cắp.
Sira FreLXX 41:19  de l'injustice, devant le compagnon et l'ami, du vol, devant les gens du voisinage.
Sira FinBibli 41:19  Ihminen häpee silloin usein, kuin ei hänen pitäisi häpeemän, ja mielistyy usein siihen, mihin ei hänen pitäisi mielistymän.
Sira GerMenge 41:19  und vor der Ortschaft, wo du als Fremdling wohnst, des Diebstahls. Schäme dich, einen Eid und Vertrag zu brechen, und davor, den Ellbogen auf das Brot aufzustemmen, vor schweren Vorwürfen in bezug auf Soll und Haben,
Sira FreCramp 41:19  du vol, devant les gens du voisinage. Au nom de la vérité de Dieu et de son alliance, aie honte d'appuyer ton coude sur les pains ; de t'attirer le mépris en prenant et en donnant,
Sira FreVulgG 41:19  Ayez donc de la honte (déférence) pour les choses que je vais indiquer ;