Sira
|
ChiSB
|
41:26 |
應為轉面不顧你的近人,拿了別人的東西卻不歸還而羞愧;
|
Sira
|
CopSahBi
|
41:26 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
41:26 |
Turne thou not awey the face fro thi neiybore; and be thou war of takyng a wei a part, and not restorynge.
|
Sira
|
RusSynod
|
41:26 |
отнятия доли и дара, помысла на замужнюю женщину, ухаживания за своею служанкою,
|
Sira
|
CSlEliza
|
41:26 |
от отятия части и даяния и от присмотрения жены мужаты и от обольщения рабыни своея,
|
Sira
|
LinVB
|
41:26 |
soko osololi na bato basusu maye oyokaki, to obimisi makambo ma bonkutu.
|
Sira
|
LXX
|
41:26 |
ἀπὸ δευτερώσεως καὶ λόγου ἀκοῆς καὶ ἀπὸ καλύψεως λόγων κρυφίων
|
Sira
|
PorCap
|
41:26 |
de repetir o boato que ouviste e de revelar confidências secretas.
|
Sira
|
SpaPlate
|
41:26 |
No vuelvas al otro lado tu cara para no mirar a tu prójimo. Avergüénzate de defraudar una parte, y de no restituirla.
|
Sira
|
NlCanisi
|
41:26 |
Over het verdraaien van wat ge hoort zeggen, En over het openbaren van geheime bespreking.
|
Sira
|
HunKNB
|
41:26 |
arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését,
|
Sira
|
CroSaric
|
41:26 |
ponavljati i širiti glasine i izdavati tajne.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
41:26 |
vì học lại cho người khác điều đã nghe, hay tiết lộ những điều bí mật.
|
Sira
|
FreLXX
|
41:26 |
Aie honte de répéter ce que tu as entendu, et de révéler des choses secrètes.
|
Sira
|
FreVulgG
|
41:26 |
Ne détourne(z) pas votre (ton) visage de votre (ton) prochain, et ne lui enlevez(s) pas ce qui lui appartient sans le lui restituer.
|