Sira
|
FinPR
|
44:15 |
Kansat kertovat heidän viisaudestaan, ja seurakunta julistaa heidän kiitostansa.
|
Sira
|
ChiSB
|
44:15 |
民眾必稱述他們的智慧,集會必傳揚他們的美德。
|
Sira
|
CopSahBi
|
44:15 |
(b) ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲩⲧⲁⲓⲟ
|
Sira
|
Wycliffe
|
44:15 |
Puplis tellen the wisdom of hem; and the chirche tellith the preysyng of hem.
|
Sira
|
RusSynod
|
44:15 |
Енох угодил Господу и был взят на небо, - образ покаяния для всех родов.
|
Sira
|
CSlEliza
|
44:15 |
Енох угоди Господеви и преложися, образ покаяния родом.
|
Sira
|
LinVB
|
44:15 |
Bato ba bikolo binso bakokumisa bwanya bwa bango. O lisanga lya bato bakosakola lokumu la bango.
|
Sira
|
LXX
|
44:15 |
σοφίαν αὐτῶν διηγήσονται λαοί καὶ τὸν ἔπαινον ἐξαγγέλλει ἐκκλησία
|
Sira
|
DutSVVA
|
44:15 |
Hun lichamen zijn in vrede begraven, en hun naam leeft van geslacht tot geslacht.
|
Sira
|
PorCap
|
44:15 |
Os povos proclamarão a sua sabedoria, e a assembleia cantará os seus louvores.
|
Sira
|
SpaPlate
|
44:15 |
Celebren los pueblos su sabiduría, y repítanse sus alabanzas en la Iglesia.
|
Sira
|
NlCanisi
|
44:15 |
Van hun wijsheid blijft de gemeente gewagen, En de vergadering verkondigt hun lof.
|
Sira
|
HunKNB
|
44:15 |
Népek emlegetik bölcsességüket, és dicséretüket hirdeti a közösség.
|
Sira
|
Swe1917
|
44:15 |
Om deras vishet förtälja folken, och deras lov förkunnar man i församlingen.
|
Sira
|
CroSaric
|
44:15 |
mudrost njihovu objavljuju puci i slavu njihovu naviješta općina.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
44:15 |
Dân dân sẽ kể lại đức khôn ngoan của các ngài và cộng đoàn vang tiếng ngợi khen.
|
Sira
|
FreLXX
|
44:15 |
Les peuples célèbrent leur sagesse, et l'assemblée publie leurs louanges.
|
Sira
|
FinBibli
|
44:15 |
Ja seurakunta ilmoittaa heidän kiitoksensa.
|
Sira
|
GerMenge
|
44:15 |
Von ihrer Weisheit erzählt die Volksgemeinde, und ihr Lob verkündet die Versammlung.
|
Sira
|
FreCramp
|
44:15 |
Les peuples célèbrent leur sagesse, et l'assemblée publie leurs louanges.
|
Sira
|
FreVulgG
|
44:15 |
Que les peuples racontent leur sagesse, et que l’assemblée publie leurs louanges.
|