Sira
|
FinPR
|
44:17 |
Nooa havaittiin täydelliseksi, vanhurskaaksi. Vihan aikana hän tuli lunnaiksi: sentähden jäi maan päälle jäännös, silloin kun vedenpaisumus oli.
|
Sira
|
ChiSB
|
44:17 |
諾厄被共認是齊全正義的人,而在義怒時,成了人類的繼承人;
|
Sira
|
CopSahBi
|
44:17 |
ⲁⲩϭⲛⲛⲱϩⲉ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲃⲃⲓⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲡⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲱϫⲡ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
44:17 |
Noe was foundun parfit and iust, and he was maad recouncelynge in the tyme of wrathfulnesse.
|
Sira
|
RusSynod
|
44:17 |
посему сделался остатком на земле, когда был потоп;
|
Sira
|
CSlEliza
|
44:17 |
сего ради бысть останок земли, егда бяше потоп.
|
Sira
|
LinVB
|
44:17 |
Nzambe andimelaki Nowe moto wa bosembo, o eleko ya nkanda akomi tata wa libota lya sika. Mpo ya ye, ndambo ya bato batikalaki o ntango mpela enene ezindisaki mokili.
|
Sira
|
LXX
|
44:17 |
Νωε εὑρέθη τέλειος δίκαιος ἐν καιρῷ ὀργῆς ἐγένετο ἀντάλλαγμα διὰ τοῦτον ἐγενήθη κατάλειμμα τῇ γῇ ὅτε ἐγένετο κατακλυσμός
|
Sira
|
DutSVVA
|
44:17 |
Henoch behaagde God de Here, en werd weggenomen, om het geslacht een voorbeeld der boetvaardigheid te zijn.
|
Sira
|
PorCap
|
44:17 |
Noé foi encontrado justo e perfeito, e, no tempo da ira, tornou-se o elo de reconciliação. Graças a ele, foram deixados alguns sobre a terra, quando veio o dilúvio.
|
Sira
|
SpaPlate
|
44:17 |
Noé fue hallado perfectamente justo; y en el tiempo de la ira vino a ser instrumento de reconciliación.
|
Sira
|
NlCanisi
|
44:17 |
Noë werd rechtschapen en onberispelijk bevonden; In de tijd der verdelging werd hij een nieuwe stam. Om zijnentwil bleef er een rest behouden, Om het verbond met hem hield de zondvloed op;
|
Sira
|
HunKNB
|
44:17 |
Feddhetetlen igaz volt Noé, s a harag idején engesztelésül szolgált.
|
Sira
|
Swe1917
|
44:17 |
Noa blev befunnen ostrafflig och rättfärdig; i vredens tid tjänade han såsom en lösepenning. Fördenskull blev en kvarleva lämnad på jorden vid den tid då floden kom.
|
Sira
|
CroSaric
|
44:17 |
Noa bijaše savršen pravednik i u vrijeme gnjeva postade obnovitelj; po njemu je spašen ostatak na zemlji u doba Potopa.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
44:17 |
Ông Nô-ê được xem là người công chính vẹn toàn ; trong thời thịnh nộ, ông đã trở thành một chồi non : nhờ có ông, mặt đất còn lại một số sót, khi hồng thuỷ xảy ra.
|
Sira
|
FreLXX
|
44:17 |
Noé a été trouvé parfait et juste ; au temps de la colère, il fut la rançon de l'humanité. C'est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge arriva.
|
Sira
|
FinBibli
|
44:17 |
Noa löydettiin nuhteettomaksi, ja vihan aikana löysi hän armon.
|
Sira
|
GerMenge
|
44:17 |
Der gerechte Noah wurde als untadelig erfunden, zur Zeit des Zornes wurde er der Stammvater (g); um seinetwillen blieb ein Überrest, und infolge des Bundes mit ihm hörte die Flut auf (g).
|
Sira
|
FreCramp
|
44:17 |
Noé a été trouvé parfait et juste ; au temps de la colère, il fut la rançon de l'humanité. C'est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge arriva.
|
Sira
|
FreVulgG
|
44:17 |
Noé a été trouvé parfait et juste, et au temps de la colère il est devenu la réconciliation (des hommes).
|