Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 44:21  In his flesh, he caused the covenant to stand, and when tested, he was found to be faithful.
Sira DRC 44:21  In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful.
Sira KJVA 44:21  Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land.
Sira VulgSist 44:21  In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis.
Sira VulgCont 44:21  In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis.
Sira Vulgate 44:21  in carne eius stare fecit testamentum et in temptatione inventus est fidelis
Sira VulgHetz 44:21  In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis.
Sira VulgClem 44:21  In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis.
Sira CzeB21 44:21  Proto mu Hospodin přísahal, že v jeho jménu najdou národy požehnání, že ho rozmnoží jako prach na zemi, že jeho potomstvo vyvýší jako hvězdy a dá jim dědictví od moře až k moři a od řeky Eufrat až ke konci země.
Sira FinPR 44:21  Sentähden Herra hänelle valalla vannoi kansojen tulvan suinatuiksi hänen siemenessään, hänen lisääntyvän paljoksi niinkuin tähdet ja antavansa heille perinnöksi maan merestä mereen ja virrasta aina maan ääreen.
Sira ChiSB 44:21  他在自己身上堅定了盟約,在受試探時,證明自己是忠誠的。
Sira CopSahBi 44:21  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁϣ ⲉⲧⲣⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲓⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉⲧⲁϣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁϩⲉⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ϫⲓⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲡⲓⲉⲣⲟ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ
Sira Wycliffe 44:21  He made a testament to stonde in his fleisch; and he was foundun feithful in temptacioun.
Sira RusSynod 44:21  и на своей плоти утвердил завет и в испытании оказался верным;
Sira CSlEliza 44:21  и на плоти его устави завет и во искушении обретеся верен:
Sira LinVB 44:21  Yango wana Nzambe alakeli ye na ndai ’te bikolo bisusu bikozwa bolamu mpo ya bankoko ba ye ; akozala na bankoko ebele lokola mputulu ya mabelé, mpe na nguya lokola minzoto o likolo. Alakeli ye ’te akopesa ye mokili mobimba, banda mbu enene tee ndelo ya mbu esusu, banda Ebale enene tee nsuka ya mokili.
Sira LXX 44:21  διὰ τοῦτο ἐν ὅρκῳ ἔστησεν αὐτῷ ἐνευλογηθῆναι ἔθνη ἐν σπέρματι αὐτοῦ πληθῦναι αὐτὸν ὡς χοῦν τῆς γῆς καὶ ὡς ἄστρα ἀνυψῶσαι τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ κατακληρονομῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως ἄκρου τῆς γῆς
Sira DutSVVA 44:21  In zijn vlees heeft de Here het verbond opgericht, en in de verzoeking werd hij getrouw bevonden. [44:22] Daarom heeft hij hem met een eed beloofd, dat hij de vol ken zou zegenen in zijn zaad;
Sira PorCap 44:21  *Por isso, o Senhor prometeu-lhe com juramento que as nações seriam abençoadas na sua descendência, que ele se multiplicaria como pó da terra, que exaltaria a sua posteridade como as estrelas, que a sua herança se estenderia de um mar a outro mar e desde o rio até às extremidades da terra.
Sira SpaPlate 44:21  la que ratificó con la circuncisión en su carne, y en la tentación fue hallado fiel.
Sira NlCanisi 44:21  Daarom beloofde Hij hem onder ede: De volkeren te zegenen in zijn zaad, Hem talrijk te maken als het zand op de aarde, Als de sterren zijn zaad te verheffen, Een bezit hun te geven van zee tot zee, Van de Eufraat tot aan de grenzen der aarde.
Sira HunKNB 44:21  Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult.
Sira Swe1917 44:21  Fördenskull fastställde Herren åt honom genom ed att folken skulle varda välsignade i hans säd, och att han skulle göra honom tallös såsom jordens stoft och upphöja hans säd så högt som stjärnorna och giva dem en besittning från hav till hav, och ifrån floden intill jordens ända.
Sira CroSaric 44:21  Zato mu je Gospod zakletvom obećao da će blagosloviti narode u potomstvu njegovu, da će ga umnožiti kao prah zemaljski i potomstvo mu uzvisiti kao zvijezde. I dati im zemlju u baštinu, od mora do mora, od Rijeke do krajeva zemaljskih.
Sira VieLCCMN 44:21  Vì thế, Người thề hứa với ông : nhờ dòng dõi ông, các dân tộc được chúc lành. Người gia tăng dòng dõi ấy nhiều như bụi đất, tôn hậu duệ ông lên như những vì sao, cho họ được hưởng phần gia nghiệp từ biển này cho tới biển kia, từ sông Cả đến tận cùng cõi đất.
Sira FreLXX 44:21  Aussi Dieu lui assura par serment que les nations seraient bénies dans sa race ; il lui promit de le multiplier comme la poussière de la terre, d'élever sa postérité comme les étoiles, de leur donner en héritage depuis la mer jusqu'à l'autre mer, depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
Sira FinBibli 44:21  Hänen lihaansa asetti hän sen liiton; ja hän löydettiin silloin uskolliseksi kuin hän kiusattiin.
Sira GerMenge 44:21  Darum verhieß Gott ihm mit einem Eide, daß die Völker durch seine Nachkommenschaft gesegnet werden sollten, nämlich ihn zahlreich zu machen wie den Staub der Erde, und wie die Sterne seine Nachkommenschaft zu erhöhen und ihnen Landbesitz zu verleihen von einem Meer bis zum andern und vom Euphratstrom bis ans Ende der Erde.
Sira FreCramp 44:21  Aussi Dieu lui assura par serment que les nations seraient bénies dans sa race ; il lui promit de le multiplier comme la poussière de la terre, d'élever sa postérité comme les étoiles, de leur donner en héritage depuis la mer jusqu'à l'autre mer, depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
Sira FreVulgG 44:21  Le Seigneur a affermi son alliance dans sa chair, et dans la tentation il a été trouvé fidèle.