Sira
|
FinPR
|
44:21 |
Sentähden Herra hänelle valalla vannoi kansojen tulvan suinatuiksi hänen siemenessään, hänen lisääntyvän paljoksi niinkuin tähdet ja antavansa heille perinnöksi maan merestä mereen ja virrasta aina maan ääreen.
|
Sira
|
ChiSB
|
44:21 |
他在自己身上堅定了盟約,在受試探時,證明自己是忠誠的。
|
Sira
|
CopSahBi
|
44:21 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁϣ ⲉⲧⲣⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲓⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉⲧⲁϣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁϩⲉⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ϫⲓⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲡⲓⲉⲣⲟ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
44:21 |
He made a testament to stonde in his fleisch; and he was foundun feithful in temptacioun.
|
Sira
|
RusSynod
|
44:21 |
и на своей плоти утвердил завет и в испытании оказался верным;
|
Sira
|
CSlEliza
|
44:21 |
и на плоти его устави завет и во искушении обретеся верен:
|
Sira
|
LinVB
|
44:21 |
Yango wana Nzambe alakeli ye na ndai ’te bikolo bisusu bikozwa bolamu mpo ya bankoko ba ye ; akozala na bankoko ebele lokola mputulu ya mabelé, mpe na nguya lokola minzoto o likolo. Alakeli ye ’te akopesa ye mokili mobimba, banda mbu enene tee ndelo ya mbu esusu, banda Ebale enene tee nsuka ya mokili.
|
Sira
|
LXX
|
44:21 |
διὰ τοῦτο ἐν ὅρκῳ ἔστησεν αὐτῷ ἐνευλογηθῆναι ἔθνη ἐν σπέρματι αὐτοῦ πληθῦναι αὐτὸν ὡς χοῦν τῆς γῆς καὶ ὡς ἄστρα ἀνυψῶσαι τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ κατακληρονομῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως ἄκρου τῆς γῆς
|
Sira
|
DutSVVA
|
44:21 |
In zijn vlees heeft de Here het verbond opgericht, en in de verzoeking werd hij getrouw bevonden. [44:22] Daarom heeft hij hem met een eed beloofd, dat hij de vol ken zou zegenen in zijn zaad;
|
Sira
|
PorCap
|
44:21 |
*Por isso, o Senhor prometeu-lhe com juramento que as nações seriam abençoadas na sua descendência, que ele se multiplicaria como pó da terra, que exaltaria a sua posteridade como as estrelas, que a sua herança se estenderia de um mar a outro mar e desde o rio até às extremidades da terra.
|
Sira
|
SpaPlate
|
44:21 |
la que ratificó con la circuncisión en su carne, y en la tentación fue hallado fiel.
|
Sira
|
NlCanisi
|
44:21 |
Daarom beloofde Hij hem onder ede: De volkeren te zegenen in zijn zaad, Hem talrijk te maken als het zand op de aarde, Als de sterren zijn zaad te verheffen, Een bezit hun te geven van zee tot zee, Van de Eufraat tot aan de grenzen der aarde.
|
Sira
|
HunKNB
|
44:21 |
Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult.
|
Sira
|
Swe1917
|
44:21 |
Fördenskull fastställde Herren åt honom genom ed att folken skulle varda välsignade i hans säd, och att han skulle göra honom tallös såsom jordens stoft och upphöja hans säd så högt som stjärnorna och giva dem en besittning från hav till hav, och ifrån floden intill jordens ända.
|
Sira
|
CroSaric
|
44:21 |
Zato mu je Gospod zakletvom obećao da će blagosloviti narode u potomstvu njegovu, da će ga umnožiti kao prah zemaljski i potomstvo mu uzvisiti kao zvijezde. I dati im zemlju u baštinu, od mora do mora, od Rijeke do krajeva zemaljskih.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
44:21 |
Vì thế, Người thề hứa với ông : nhờ dòng dõi ông, các dân tộc được chúc lành. Người gia tăng dòng dõi ấy nhiều như bụi đất, tôn hậu duệ ông lên như những vì sao, cho họ được hưởng phần gia nghiệp từ biển này cho tới biển kia, từ sông Cả đến tận cùng cõi đất.
|
Sira
|
FreLXX
|
44:21 |
Aussi Dieu lui assura par serment que les nations seraient bénies dans sa race ; il lui promit de le multiplier comme la poussière de la terre, d'élever sa postérité comme les étoiles, de leur donner en héritage depuis la mer jusqu'à l'autre mer, depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
|
Sira
|
FinBibli
|
44:21 |
Hänen lihaansa asetti hän sen liiton; ja hän löydettiin silloin uskolliseksi kuin hän kiusattiin.
|
Sira
|
GerMenge
|
44:21 |
Darum verhieß Gott ihm mit einem Eide, daß die Völker durch seine Nachkommenschaft gesegnet werden sollten, nämlich ihn zahlreich zu machen wie den Staub der Erde, und wie die Sterne seine Nachkommenschaft zu erhöhen und ihnen Landbesitz zu verleihen von einem Meer bis zum andern und vom Euphratstrom bis ans Ende der Erde.
|
Sira
|
FreCramp
|
44:21 |
Aussi Dieu lui assura par serment que les nations seraient bénies dans sa race ; il lui promit de le multiplier comme la poussière de la terre, d'élever sa postérité comme les étoiles, de leur donner en héritage depuis la mer jusqu'à l'autre mer, depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
|
Sira
|
FreVulgG
|
44:21 |
Le Seigneur a affermi son alliance dans sa chair, et dans la tentation il a été trouvé fidèle.
|