Sira
|
VulgSist
|
44:3 |
Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute, et prudentia sua praediti, nunciantes in prophetis dignitatem prophetarum,
|
Sira
|
VulgCont
|
44:3 |
Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute, et prudentia sua præditi, nunciantes in prophetis dignitatem prophetarum,
|
Sira
|
Vulgate
|
44:3 |
dominantes in potestatibus suis homines magni virtute et prudentia sua praediti nuntiantes in dignitate prophetarum
|
Sira
|
VulgHetz
|
44:3 |
Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute, et prudentia sua præditi, nunciantes in prophetis dignitatem prophetarum,
|
Sira
|
VulgClem
|
44:3 |
Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum :
|
Sira
|
FinPR
|
44:3 |
He hallitsivat valtakuntiansa ja olivat vallastansa kuuluisia miehiä, antaen neuvoja ymmärtäväisyydessään ja ilmoituksia ennustuksissa.
|
Sira
|
ChiSB
|
44:3 |
他們中,有在自己國內為王的,有因自己的能幹而名聞天下的;有因自己的明智而作參議的,有因自己的先知任務而明察一切的;
|
Sira
|
CopSahBi
|
44:3 |
[ⲉ]ⲩⲟ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲟⲉⲓⲧ ⲛⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲣⲟ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
44:3 |
Grete men in vertu weren lordis in her poweris, and riche in her prudence; tellynge in profetis the dignete of profetis, and comaundynge in present puple,
|
Sira
|
RusSynod
|
44:3 |
это были господствующие в царствах своих и мужи, именитые силою; они давали разумные советы, возвещали в пророчествах;
|
Sira
|
CSlEliza
|
44:3 |
Господствующе во царствиих своих и мужие именити силою, советующе разумом своим, провещавшии во пророчествах,
|
Sira
|
LinVB
|
44:3 |
Basusu bazalaki na lokumu la boyangeli mokili, nkombo ya bango iyebani mingi mpo ya misala mya bango ; basusu bato ba mayele mingi bayebaki kopesa malako mpe kosakola o nkombo ya Nzambe.
|
Sira
|
LXX
|
44:3 |
κυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις αὐτῶν καὶ ἄνδρες ὀνομαστοὶ ἐν δυνάμει βουλεύοντες ἐν συνέσει αὐτῶν ἀπηγγελκότες ἐν προφητείαις
|
Sira
|
DutSVVA
|
44:3 |
Zij hebben geheerst in hun koninkrijken, en zijn vermaarde mannen geweest in vermogen;
|
Sira
|
PorCap
|
44:3 |
Eles governaram nos seus reinos, homens famosos pelo seu poder, conselheiros pela sua inteligência, anunciadores de oráculos proféticos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
44:3 |
Gobernaron sus estados, fueron hombres grandes en valor, y adornados de prudencia; y como profetas que eran, hicieron conocer la dignidad de profeta.
|
Sira
|
NlCanisi
|
44:3 |
Heersers van landen door hun koningschap, Mannen van naam door hun kracht; Raadsheren door hun schranderheid, Profeten door hun voorzeggingen.
|
Sira
|
HunKNB
|
44:3 |
Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel,
|
Sira
|
Swe1917
|
44:3 |
Män som hava härskat i sina riken, och män som hava vunnit ett namn genom sin makt; som hava givit råd genom sin insikt, och som hava framburit förkunnelse genom profetior;
|
Sira
|
CroSaric
|
44:3 |
Jedni vladahu kraljevstvima svojim i bijahu poznati po svojoj snazi; drugi bijahu mudri savjetnici i izricahu riječi proročanske.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
44:3 |
Có những người cai trị đất nước mình và là những con người nổi danh về quyền lực ; có những người cố vấn nhờ trí thông minh ; có những người loan báo bằng các lời sấm.
|
Sira
|
FreLXX
|
44:3 |
C'étaient des souverains dans leurs royaumes, des hommes renommés par leur puissance, des conseillers remplis de sagesse, annonçant la volonté divine par leurs prophéties,
|
Sira
|
FinBibli
|
44:3 |
He ovat valtakuntansa hyvin hallinneet ja jaloja töitä tehneet; he ovat viisaasti neuvoneet ja ennustaneet.
|
Sira
|
GerMenge
|
44:3 |
nämlich Beherrscher der Erde (g) in ihren Königreichen und Männer, berühmt durch ihre Macht, die Rat erteilten durch ihre Einsicht, die Auskunft gaben durch ihre Weissagungen,
|
Sira
|
FreCramp
|
44:3 |
C'étaient des souverains dans leurs royaumes, des hommes renommés par leur puissance, des conseillers remplis de sagesse, annonçant la volonté divine par leurs prophéties,
|
Sira
|
FreVulgG
|
44:3 |
Ils ont dominé dans leurs états (royaumes) ; ils ont été des hommes grands en puissance et doués de prudence ; les prédictions qu’ils ont annoncées leur ont acquis (ils ont montré parmi les prophètes) la dignité de prophètes ;
|