Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 44:3  There are those who rule with their authority, men of great virtue, who are gifted with prudence. There are those who announce among the prophets, with the dignity of prophets.
Sira DRC 44:3  Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets,
Sira KJVA 44:3  Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies:
Sira VulgSist 44:3  Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute, et prudentia sua praediti, nunciantes in prophetis dignitatem prophetarum,
Sira VulgCont 44:3  Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute, et prudentia sua præditi, nunciantes in prophetis dignitatem prophetarum,
Sira Vulgate 44:3  dominantes in potestatibus suis homines magni virtute et prudentia sua praediti nuntiantes in dignitate prophetarum
Sira VulgHetz 44:3  Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute, et prudentia sua præditi, nunciantes in prophetis dignitatem prophetarum,
Sira VulgClem 44:3  Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum :
Sira CzeB21 44:3  Jedni vládli královstvím a proslavili se svou chrabrostí, jiní zas moudře radili a pronášeli proroctví.
Sira FinPR 44:3  He hallitsivat valtakuntiansa ja olivat vallastansa kuuluisia miehiä, antaen neuvoja ymmärtäväisyydessään ja ilmoituksia ennustuksissa.
Sira ChiSB 44:3  他們中,有在自己國內為王的,有因自己的能幹而名聞天下的;有因自己的明智而作參議的,有因自己的先知任務而明察一切的;
Sira CopSahBi 44:3  [ⲉ]ⲩⲟ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲟⲉⲓⲧ ⲛⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲣⲟ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
Sira Wycliffe 44:3  Grete men in vertu weren lordis in her poweris, and riche in her prudence; tellynge in profetis the dignete of profetis, and comaundynge in present puple,
Sira RusSynod 44:3  это были господствующие в царствах своих и мужи, именитые силою; они давали разумные советы, возвещали в пророчествах;
Sira CSlEliza 44:3  Господствующе во царствиих своих и мужие именити силою, советующе разумом своим, провещавшии во пророчествах,
Sira LinVB 44:3  Basusu bazalaki na lokumu la boyangeli mokili, nkombo ya bango iyebani mingi mpo ya misala mya bango ; basusu bato ba mayele mingi bayebaki kopesa malako mpe kosakola o nkombo ya Nza­mbe.
Sira LXX 44:3  κυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις αὐτῶν καὶ ἄνδρες ὀνομαστοὶ ἐν δυνάμει βουλεύοντες ἐν συνέσει αὐτῶν ἀπηγγελκότες ἐν προφητείαις
Sira DutSVVA 44:3  Zij hebben geheerst in hun koninkrijken, en zijn vermaarde mannen geweest in vermogen;
Sira PorCap 44:3  Eles governaram nos seus reinos, homens famosos pelo seu poder, conselheiros pela sua inteligência, anunciadores de oráculos proféticos.
Sira SpaPlate 44:3  Gobernaron sus estados, fueron hombres grandes en valor, y adornados de prudencia; y como profetas que eran, hicieron conocer la dignidad de profeta.
Sira NlCanisi 44:3  Heersers van landen door hun koningschap, Mannen van naam door hun kracht; Raadsheren door hun schranderheid, Profeten door hun voorzeggingen.
Sira HunKNB 44:3  Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel,
Sira Swe1917 44:3  Män som hava härskat i sina riken, och män som hava vunnit ett namn genom sin makt; som hava givit råd genom sin insikt, och som hava framburit förkunnelse genom profetior;
Sira CroSaric 44:3  Jedni vladahu kraljevstvima svojim i bijahu poznati po svojoj snazi; drugi bijahu mudri savjetnici i izricahu riječi proročanske.
Sira VieLCCMN 44:3  Có những người cai trị đất nước mình và là những con người nổi danh về quyền lực ; có những người cố vấn nhờ trí thông minh ; có những người loan báo bằng các lời sấm.
Sira FreLXX 44:3  C'étaient des souverains dans leurs royaumes, des hommes renommés par leur puissance, des conseillers remplis de sagesse, annonçant la volonté divine par leurs prophéties,
Sira FinBibli 44:3  He ovat valtakuntansa hyvin hallinneet ja jaloja töitä tehneet; he ovat viisaasti neuvoneet ja ennustaneet.
Sira GerMenge 44:3  nämlich Beherrscher der Erde (g) in ihren Königreichen und Männer, berühmt durch ihre Macht, die Rat erteilten durch ihre Einsicht, die Auskunft gaben durch ihre Weissagungen,
Sira FreCramp 44:3  C'étaient des souverains dans leurs royaumes, des hommes renommés par leur puissance, des conseillers remplis de sagesse, annonçant la volonté divine par leurs prophéties,
Sira FreVulgG 44:3  Ils ont dominé dans leurs états (royaumes) ; ils ont été des hommes grands en puissance et doués de prudence ; les prédictions qu’ils ont annoncées leur ont acquis (ils ont montré parmi les prophètes) la dignité de prophètes ;