Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 44:4  And there are those who rule over the present generation, by the virtue of prudence, with very holy words for the people.
Sira DRC 44:4  And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words.
Sira KJVA 44:4  Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions:
Sira VulgSist 44:4  et imperantes in praesenti populo, et virtute prudentiae populis sanctissima verba.
Sira VulgCont 44:4  et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba.
Sira Vulgate 44:4  et imperantes in praesenti populo et virtute prudentiae populi sanctissima verba
Sira VulgHetz 44:4  et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba.
Sira VulgClem 44:4  et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba :
Sira CzeB21 44:4  Jedni vedli lid svými rozhodnutími a jako vládci vydávali zákony. Jiní jako učenci pronášeli moudré výroky a užívali břitká přísloví.
Sira FinPR 44:4  He johtivat kansaa neuvoilla ja kansan kirjallisen opin tuntemuksella; ja viisaita sanoja on heidän opetuksessaan.
Sira ChiSB 44:4  有因自己的決策和明智,而作當時民眾領袖的;有以自己賢明的訓言,教導民眾的學者;
Sira CopSahBi 44:4  ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲡⲉ ⲉϩⲛⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϩⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲉⲩⲥⲃⲱ
Sira Wycliffe 44:4  and tellynge hoolieste wordis to puplis, bi the vertu of prudence.
Sira RusSynod 44:4  они были руководителями народа при совещаниях и в книжном обучении.
Sira CSlEliza 44:4  старейшины людий в советех и в разуме писания людий:
Sira LinVB 44:4  Basusu bazalaki kokamba bato na malako ma bango, bazalaki na ma­yele mingi ma koteya bato mpe ma kobokolo bango na maloba ma bwanya.
Sira LXX 44:4  ἡγούμενοι λαοῦ ἐν διαβουλίοις καὶ συνέσει γραμματείας λαοῦ σοφοὶ λόγοι ἐν παιδείᾳ αὐτῶν
Sira DutSVVA 44:4  Die raad gaven met verstand, en verkondigd hebben van profetieën.
Sira PorCap 44:4  Guias do povo, pelos seus conselhos, chefes do povo, pela sagacidade, sábios narradores, pelo seu ensino,
Sira SpaPlate 44:4  Gobernaron al pueblo de su tiempo con la virtud de la prudencia, dando muy santas instrucciones a sus súbditos.
Sira NlCanisi 44:4  Leiders van volkeren door hun plannen, Vorsten door hun scherpzinnigheid; Wijze denkers door hun geleerdheid, Bestuurders door hun waakzaamheid.\\line Leiders van volkeren door hun plannen, Vorsten door hun scherpzinnigheid; Wijze denkers door hun geleerdheid, Bestuurders door hun waakzaamheid.
Sira HunKNB 44:4  voltak, akik parancsoltak az akkori népnek, és szentséges igéket mondtak a nemzeteknek bölcsességük révén.
Sira Swe1917 44:4  som hava varit folkets ledare genom sina rådslag och genom sin insikt i dess skriftlärdom, och som med visa ord hava meddelat sin undervisning;
Sira CroSaric 44:4  Savjetom svojim upravljahu ljudima, razumijevanjem narodne mudrosti, i mudrim napucima svojeg nauka.
Sira VieLCCMN 44:4  Có những người lãnh đạo dân bằng các lời chỉ dẫn, bằng tài dạy dỗ dân chúng và những lời giáo huấn khôn ngoan ;
Sira FreLXX 44:4  des guides du peuple par leurs conseils et leur prudence, des docteurs du peuple, qui l'instruisaient par de sages discours ;
Sira FinBibli 44:4  He ovat maakuntia ja kansoja hallinneet neuvolla ja Raamatun ymmärryksellä.
Sira GerMenge 44:4  Führer von Völkern (g) durch Ratschläge und Einsicht und Fürsten durch ihren Scharfblick,
Sira FreCramp 44:4  des guides du peuple par leurs conseils et leur prudence, des docteurs du peuple, qui l'instruisaient par de sages discours ;
Sira FreVulgG 44:4  ils ont commandé au peuple de leur temps, et les nations ont reçu de la solidité de leur sagesse (prudence) des paroles toutes (très) saintes ;