Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 44:7  All these obtained glory in their generations, and they had praise in their days.
Sira DRC 44:7  All these have gained glory in their generations, and were praised in their days.
Sira KJVA 44:7  All these were honoured in their generations, and were the glory of their times.
Sira VulgClem 44:7  Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus.
Sira VulgCont 44:7  Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus.
Sira VulgHetz 44:7  Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus.
Sira VulgSist 44:7  Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus.
Sira Vulgate 44:7  omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et in diebus suis habentur in laudibus
Sira CzeB21 44:7  Ti všichni byli ctěni ve svém pokolení a jejich současníci se jimi chlubili.
Sira CSlEliza 44:7  Вси сии в родех прославлени быша, и во днех их похвала.
Sira ChiSB 44:7  這一切人,在自己的民族中,歷代受人尊敬,他們在世時就被人誇讚。
Sira CopSahBi 44:7  ⲁⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲟⲟⲩ
Sira CroSaric 44:7  Svi se oni proslaviše u svom vremenu i bijahu slava svojeg doba.
Sira DutSVVA 44:7  Rijke mannen, voorzien met sterkte, en vreedzaam levende in hun woningen.
Sira FinBibli 44:7  Näin ovat he kaikki aikanansa olleet kiitettävät, ja niinkauvan kuin he elivät, suuressa kunniassa pidetyt,
Sira FinPR 44:7  kaikki he olivat kunniassa aikalaistensa kesken ja olivat kuuluisat elinpäivinänsä.
Sira FreCramp 44:7  tous ont été la gloire de leur temps.
Sira FreLXX 44:7  Tous ces hommes furent honorés par leurs contemporains, tous ont été la gloire de leur temps.
Sira FreVulgG 44:7  Ils ont tous acquis la gloire parmi les générations de leur peuple, et de leur temps ils ont été loués (sont encore l’objet des louanges).
Sira GerMenge 44:7  alle diese waren zu ihrer Zeit hochgeehrt, und solange sie lebten, bestand ihr Ruhm.
Sira HunKNB 44:7  Becsben is álltak mindannyian népük nemzedékei előtt, és dicséretet arattak napjaikban.
Sira LXX 44:7  πάντες οὗτοι ἐν γενεαῖς ἐδοξάσθησαν καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν καύχημα
Sira LinVB 44:7  Bango banso bazwi lokumu o eko­lo ya bango banda ntango bazalaki naino na bomoi.
Sira NlCanisi 44:7  Zij allen stonden bij hun tijdgenoten in ere, En waren in hun dagen beroemd;
Sira PorCap 44:7  Todos eles alcançaram glória entre os seus contemporâneos e foram honrados no seu tempo.
Sira RusSynod 44:7  Все они были уважаемы между племенами своими и во дни свои были славою.
Sira SpaPlate 44:7  Todos estos alcanzaron gloria, en los tiempos de su pueblo, y eran honrados en su siglo.
Sira Swe1917 44:7  alla dessa hava i sin tid hållits i ära och åtnjutit berömmelse, medan de levde.
Sira VieLCCMN 44:7  Hết thảy đều được người đương thời khen ngợi, được vẻ vang trong lúc sinh thời.
Sira Wycliffe 44:7  Alle these men gaten glorie in the generaciouns of her folk; and ben had in preysyngis in her daies.