Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 44:8  They left behind a name for those who were born of them, so that their praises might be described.
Sira DRC 44:8  They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related:
Sira KJVA 44:8  There be of them, that have left a name behind them, that their praises might be reported.
Sira VulgSist 44:8  Qui de illis nati sunt, reliquerunt nomen narrandi laudes eorum:
Sira VulgCont 44:8  Qui de illis nati sunt, reliquerunt nomen narrandi laudes eorum:
Sira Vulgate 44:8  qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum
Sira VulgHetz 44:8  Qui de illis nati sunt, reliquerunt nomen narrandi laudes eorum:
Sira VulgClem 44:8  Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum.
Sira CzeB21 44:8  Někteří z nich se tolik proslavili, že se o nich dosud pějí chvály.
Sira FinPR 44:8  Toiset heistä ovat jättäneet jälkeensä nimen, niin että heidän kiitostansa mainitaan.
Sira ChiSB 44:8  他們中,有的已留名於後世,使人讚頌不已;
Sira CopSahBi 44:8  ⲟⲩⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲁⲩⲕⲱ ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ⲉϫⲱ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲓⲟ
Sira Wycliffe 44:8  Thei that weren borun of hem, leften a name to telle the preisyngis of hem.
Sira RusSynod 44:8  Есть между ними такие, которые оставили по себе имя для возвещения хвалы их, - и есть такие, о которых не осталось памяти, которые исчезли, как будто не существовали, и сделались как бы небывшими, и дети их после них.
Sira CSlEliza 44:8  Суть от них, иже оставиша имя, еже поведати хвалы: и суть, ихже несть памяти, и погибоша яко не сущии, и быша яко не бывше, и чада их по них.
Sira LinVB 44:8  Basusu, nkombo ya bango iyebani tee lelo, bato banso bakokumisaka bango.
Sira LXX 44:8  εἰσὶν αὐτῶν οἳ κατέλιπον ὄνομα τοῦ ἐκδιηγήσασθαι ἐπαίνους
Sira DutSVVA 44:8  Al deze zijn onder hun geslachten verheerlijkt geweest en in hun dagen beroemd.
Sira PorCap 44:8  Entre eles há quem deixou um nome, que continua a narrar as suas glórias.
Sira SpaPlate 44:8  Los que de ellos nacieron, dejaron un nombre que hace recordar sus alabanzas.
Sira NlCanisi 44:8  Sommigen van hen verwierven een naam, Zodat men van hen met lof bleef gewagen.
Sira HunKNB 44:8  Voltak közöttük, akik nevet hagytak hátra, amelyről dicsérettel beszélnek,
Sira Swe1917 44:8  Somliga bland dem hava lämnat efter sig ett namn, så att man förkunnar deras lov.
Sira CroSaric 44:8  Neki od njih ostaviše ime za sobom te se o njima još hvale pjevaju.
Sira VieLCCMN 44:8  Trong các vị, có những người lưu danh hậu thế cho người đời ca ngợi tán dương.
Sira FreLXX 44:8  Il en est parmi eux qui ont laissé un nom, pour qu'on puisse raconter leurs louanges.
Sira FinBibli 44:8  Ja jättäneet jälkeensä kunniallisen nimen.
Sira GerMenge 44:8  Manche von ihnen haben einen Namen hinterlassen, so daß man ihre Ruhmestaten erzählt;
Sira FreCramp 44:8  Il en est parmi eux qui ont laissé un nom, pour qu'on puisse raconter leurs louanges.
Sira FreVulgG 44:8  Ceux qui sont nés d’eux ont laissé un nom qui fait publier leur louange.