Sira
|
FinPR
|
44:9 |
Mutta toisista ei ole muistoa jäänyt, vaan he ovat kadonneet kuin olemattomat, ovat kuin syntymättömät; ja samoin heidän lapsensa heidän jälkeensä.
|
Sira
|
ChiSB
|
44:9 |
有的卻沒有留下紀念,他們死了,好像他們沒有存在過;他們生了,好像沒有生過;他們的子孫也同他們一樣。
|
Sira
|
CopSahBi
|
44:9 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲙⲛⲧϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
44:9 |
And summe ben, of whiche is no mynde; thei perischiden as thei that weren not, and thei weren borun as not borun; and her sones perischiden with hem.
|
Sira
|
RusSynod
|
44:9 |
Но те были мужи милости, которых праведные дела не забываются;
|
Sira
|
CSlEliza
|
44:9 |
Но сии мужие милостивии, ихже правды не забвены быша:
|
Sira
|
LinVB
|
44:9 |
Basusu batiki ata nkombo ya bango te, balimwi lokola bato bazalaki o mokili te, lokola bato babotamaki te ; na bana ba bango se bongo.
|
Sira
|
LXX
|
44:9 |
καὶ εἰσὶν ὧν οὐκ ἔστιν μνημόσυνον καὶ ἀπώλοντο ὡς οὐχ ὑπάρξαντες καὶ ἐγένοντο ὡς οὐ γεγονότες καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν μετ’ αὐτούς
|
Sira
|
DutSVVA
|
44:9 |
Enigen zijn er onder hen, die een naam nagelaten hebben, waardoor hun grote lof verteld wordt.
|
Sira
|
PorCap
|
44:9 |
Outros há, cuja memória já não existe; pereceram como se não tivessem existido, nasceram como se não tivessem nascido, e da mesma maneira, os seus filhos, depois deles.
|
Sira
|
SpaPlate
|
44:9 |
Mas hay de quienes no queda memoria, que perecieron como si nunca hubieran existido. Nacieron como si no hubiesen nacido, así ellos como sus hijos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
44:9 |
Toch waren er anderen, die men niet meer gedacht; Zodra ze vergingen, was het uit. Ze zijn, als waren ze er nimmer geweest, En hun kinderen eveneens.
|
Sira
|
HunKNB
|
44:9 |
és voltak, akiknek nem maradt emlékük: kimúltak, mintha nem is lettek volna, születtek, mintha nem is születtek volna, éppígy gyermekeik is utánuk.
|
Sira
|
Swe1917
|
44:9 |
Av andra har icke någon aminnelse blivit bevarad, utan de hava försvunnit, som om de aldrig hade funnits till. Ja, det är med dem, som om de aldrig hade varit födda, och likaså med deras barn efter dem.
|
Sira
|
CroSaric
|
44:9 |
A drugima opet nema spomena, iščezoše kao da nikad nisu niti postojali; sada su kao da ih nikad nije bilo, tako i djeca njihova za njima.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
44:9 |
Có những người không còn ai nhớ nữa, họ qua đi như chẳng bao giờ có, họ sinh ra mà như chẳng chào đời con cháu của họ cũng thế thôi !
|
Sira
|
FreLXX
|
44:9 |
Il en est dont il n'y a plus de souvenir, ils ont péri comme s'ils n'avaient jamais existé ; ils sont devenus comme s'ils n'étaient jamais nés, et, de même, leurs enfants après eux.
|
Sira
|
FinBibli
|
44:9 |
Mutta muilla ei ole yhtään kiitosta, jotka ovat hukkuneet, niinkuin ei he ensinkään olisi eläneet, ja ovat syntyneet, niinkuin ei he olisikaan olleet, niin myös heidän lapsensa heidän jälkeensä.
|
Sira
|
GerMenge
|
44:9 |
aber an manche von ihnen ist kein Andenken hinterblieben, sondern sie sind untergegangen, als wären sie nie gewesen; sie wurden, als wären sie nie geboren, und ebenso ihre Kinder nach ihnen.
|
Sira
|
FreCramp
|
44:9 |
Il en est dont il n'y a plus de souvenir, ils ont péri comme s'ils n'avaient jamais existé ; ils sont devenus comme s'ils n'étaient jamais nés, et, de même, leurs enfants après eux.
|
Sira
|
FreVulgG
|
44:9 |
Il en est d’autres dont on a perdu le souvenir ; ils ont péri comme s’ils n’avaient jamais existé ; ils sont nés comme s’ils n’étaient jamais nés, eux et leurs enfants.
|