Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 45:12  He provided him with a holy robe of gold and hyacinth and purple, a woven work for a wise man of judgment and truth,
Sira DRC 45:12  He gave him a holy robe of gold, and blue, and purple, a woven work of a wise man, endued with judgment and truth:
Sira KJVA 45:12  He set a crown of gold upon the mitre, wherein was engraved Holiness, an ornament of honour, a costly work, the desires of the eyes, goodly and beautiful.
Sira VulgSist 45:12  Stola sancta, auro, et hyacintho, et purpura, opus textile, viri sapientis, iudicio et veritate praediti:
Sira VulgCont 45:12  Stolam sanctam, auro, et hyacintho, et purpura, opus textile, viri sapientis, iudicio et veritate præditi:
Sira Vulgate 45:12  stola sancta auro et hyacintho et purpura opus textile viri sapientis iudicio et veritate praediti
Sira VulgHetz 45:12  Stolam sanctam, auro, et hyacintho, et purpura, opus textile, viri sapientis, iudicio et veritate præditi:
Sira VulgClem 45:12  Stolam sanctam auro, et hyacintho, et purpura, opus textile viri sapientis, judicio et veritate præditi :
Sira CzeB21 45:12  Dále pak turban se zlatou ozdobou s vyrytým nápisem: SVATOST. Byla to chlouba úřadu, mistrovské dílo, nádherná pastva pro oko.
Sira FinPR 45:12  Ylös käärelakkiin hän asetti kultaisen otsakoristeen, ja siihen oli piirretty pyhyyden sinetti, ylväs arvonmerkki, taidokkaasti tehty; silmien ihastus, ihana kaunistus.
Sira ChiSB 45:12  他穿的聖衣,是用金色、藍色、紫色的線繡成的,是繡匠的手工;他又帶著一塊胸牌,即烏陵和突明;
Sira CopSahBi 45:12  ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓ ⲧⲡⲉ ⲛⲧϭⲓⲇⲁⲣⲓⲥ ⲟⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲃⲃⲟ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛϩⲱⲃ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲉⲩⲧⲥⲁⲛⲏⲩ
Sira Wycliffe 45:12  God yaf to hym an hooli stoole, a wouun werk, with gold, and iacynct, and purpur, the werk of a wijs man, maad riche with doom and treuthe;
Sira RusSynod 45:12  облек его одеждою святою из золота и гиацинтовой шерсти и крученого виссона художественной работы, словом суда, уримом и туммимом,
Sira CSlEliza 45:12  одеждою святою, со златом и иакинфом и порфирою, делом пестроделца, словом суда, явленьми истины,
Sira LinVB 45:12  O ngabuni alati enkoti ya wolo, ezalaki na elembo ya mobonzami na Nzambe, enkoti ya lokumu mpe­nza, mosala mwa ntoki mingi ; bikembiseli biye bizalaki kobenda miso ma bato.
Sira LXX 45:12  στέφανον χρυσοῦν ἐπάνω κιδάρεως ἐκτύπωμα σφραγῖδος ἁγιάσματος καύχημα τιμῆς ἔργον ἰσχύος ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν κοσμούμενα
Sira DutSVVA 45:12  Met een heilige gouden, en hemelsblauwe en purperen rok, het werk van een borduurwerker; met de lap van het gericht, openbare tekenen der waarheid;
Sira PorCap 45:12  de um diadema de ouro por cima do turbante, trazendo gravada a inscrição de consagração, insígnia de honra, obra magnífica, delícia dos olhos, beleza perfeita.
Sira SpaPlate 45:12  Le puso la vestidura santa, de oro, de jacinto y de púrpura, obra tejida, de varón sabio, dotado de verdadera prudencia;
Sira NlCanisi 45:12  Met de gouden diadeem op de mijter, De plaat, met het inschrift: “Aan Jahweh gewijd;” Een heerlijke luister en grootse statie, Een lust voor de ogen, volmaakte pracht.
Sira HunKNB 45:12  szent ruhát aranyból, kék és vörös bíborból művészi hímzéssel, ellátva az ítélet tudakolójával,
Sira Swe1917 45:12  På huvudbindeln satte han ett gyllene diadem, varpå den heliga inskriften var ingraverad, ett härligt praktstycke, ett präktigt arbete. Alltsammans var en lust för ögonen, en skön prydnad.
Sira CroSaric 45:12  I krunu zlatnu na kapi, ukrašenu pečatom posvete, ures vrhunski, djelo veličanstveno, ukrase, očima u nasladu.
Sira VieLCCMN 45:12  trên mũ tế có gắn một huy hiệu bằng vàng khắc hàng chữ Thánh Hiến ; đó là huy hiệu vẻ vang, công trình tuyệt vời, được trau chuốt công phu, làm vui con mắt.
Sira FreLXX 45:12  Il lui mit sur la tiare la couronne d'or, portant ces mots gravés Saint du Seigneur, insigne d'honneur, ouvrage parfait, délices des yeux, parure magnifique.
Sira FinBibli 45:12  Ja pyhän hameen kullalla, sinisillä villoilla ja purpuralla neulotun, väkikilven rinnalle, valkeuden ja oikeuden;
Sira GerMenge 45:12  dazu die goldene Krone oben am Kopfbund mit der eingeschnittenen Inschrift »dem Herrn geheiligt«, ein herrlicher Schmuck, ein Werk der Pracht, eine Wonne für die Augen und die vollkommenste Schönheit (g).
Sira FreCramp 45:12  Il lui mit sur la tiare la couronne d'or, portant ces mots gravés : Saint du Seigneur, insigne d'honneur, ouvrage parfait, délices des yeux, parure magnifique.
Sira FreVulgG 45:12  Il lui donna un vêtement saint, tissu d’or, d’hyacinthe et de pourpre par un homme sage, doué de jugement et de vérité ;