|
Sira
|
CSlEliza
|
45:15 |
Прежде его не быша таковая до века.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
45:15 |
在他以前,從未有過這樣體面的服裝;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:15 |
ⲁⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲙⲉϩⲛⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲧⲱϩⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ⲉϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
45:15 |
Njemu Mojsije dade svećeničku vlast i svetim ga uljem pomaza, i to mu bijaše vječni Savez i potomstvu njegovu sve dok nebesa traju, da mu služi i bude svećenikom i da blagoslivlja narod u ime Gospodnje.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:15 |
Vóór hem zijn dergelijke dingen niet geweest;
|
|
Sira
|
FinBibli
|
45:15 |
Jonka kaltaista ei ennen ole nähty.
|
|
Sira
|
FinPR
|
45:15 |
Mooses asetti hänet virkaan ja voiteli hänet pyhällä öljyllä. Siitä tuli iankaikkinen liitto hänelle ja hänen jälkeläisilleen kaikiksi taivaan päiviksi: heidän tuli toimittaa palvelusta Herralle ynnä papinvirkaa ja siunata hänen kansaansa hänen nimeensä.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
45:15 |
Moïse lui remplit les mains, et l'oignit de l'huile sainte. Ce fut pour lui une alliance éternelle, et pour sa race, tant que dureront les jours du ciel, de servir le Seigneur et de remplir les fonctions du sacerdoce, et de bénir son peuple en son nom.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
45:15 |
Moïse lui remplit les mains, et l'oignit de l'huile sainte. Ce fut pour lui une alliance éternelle, et pour sa race, tant que dureront les jours du ciel, de servir le Seigneur et de remplir les fonctions du sacerdoce, et de bénir son peuple en son nom.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:15 |
Il n’y eut jamais avant lui rien de si beau depuis le commencement.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
45:15 |
Und Mose füllte seine Hand und salbte ihn mit dem heiligen Öl; und so wurde ihm eine Dienstleistung für alle Zukunft auferlegte und seinen Nachkommen, solange der Himmel steht, daß er ihm dienen und [zugleich] Priester sein solle und sein Volk in seinem Namen segnete.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
45:15 |
Nem volt azelőtt ehhez hasonló szép dolog kezdettől fogva.
|
|
Sira
|
LXX
|
45:15 |
ἐπλήρωσεν Μωυσῆς τὰς χεῖρας καὶ ἔχρισεν αὐτὸν ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς διαθήκην αἰῶνος καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἐν ἡμέραις οὐρανοῦ λειτουργεῖν αὐτῷ ἅμα καὶ ἱερατεύειν καὶ εὐλογεῖν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῷ ὀνόματι
|
|
Sira
|
LinVB
|
45:15 |
Moze akomisi ye nganga Nzambe, apakoli ye mafuta masantu. Ekomi mosala mwa ye mwa seko mpe mwa bankoko ba ye kin’o lobiko. Ayangela milulu mpe asala mosala mwa bonganga, abenisa mpe bato ba ye o nkombo ya Nzambe.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:15 |
Moses stelde hem tot priester aan, En zalfde hem met heilige olie. Het werd voor hem een eeuwig verbond, En voor zijn geslacht, als de dagen des hemels: Om Hem te dienen, zijn priester te zijn, En zijn volk te zegenen met zijn Naam.
|
|
Sira
|
PorCap
|
45:15 |
Moisés consagrou-o e ungiu-o com óleo santo. Foi para ele um pacto eterno e para os seus descendentes, enquanto durar o céu, e exercer as funções cultuais para com Deus e as de sacerdote, e abençoar o povo, em seu nome.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
45:15 |
Прежде него не было сего от века:
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:15 |
No hubo antes de él y desde el principio cosas tan preciosas.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
45:15 |
Moses företog handfyllning med honom och smorde honom med helig olja. Och till en evärdlig förordning blev det fastställt för honom och för hans efterkommande, så länge himmelen består, att de skulle göra tjänst inför Herren, och att de skulle vara hans präster och välsigna hans folk i hans namn.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:15 |
Chính ông Mô-sê đã tấn phong ông và xức cho ông dầu thánh. Đó là giao ước vĩnh cửu dành cho ông và cho dòng dõi ông, bao lâu trời còn tồn tại, để ông làm việc phụng thờ và tế lễ cùng nhân danh Thiên Chúa mà chúc phúc cho dân.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:15 |
Siche thingis so faire weren not bifore hym, `til to the eest.
|