Sira
|
FinPR
|
45:16 |
Hänet hän valitsi kaikista ihmisistä tuomaan uhreja Herralle, suitsuketta ja tuoksuketta muistouhriksi,
|
Sira
|
ChiSB
|
45:16 |
外方人總未穿過,只有亞郎的兒子們,和他世代的子孫們,穿了這樣的盛服。
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:16 |
ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:16 |
Noon alien was clothid ther ynne, but oneli hise sones, and hise sones sones aloone, bi al tyme.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:16 |
непринадлежащий к его племени не одевался так, только сыновья его и потомки его во все времена.
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:16 |
Не облечеся иноплеменник, точию сынове его и внучата его присно.
|
Sira
|
LinVB
|
45:16 |
Mokonzi aponi ye o kati ya bato banso mpo abonzela ye libonza mpe mpaka ya malasi ya nsolo mpimbo mpo ’te akanisa ekolo ya ye, mpe alimbisa bango masumu.
|
Sira
|
LXX
|
45:16 |
ἐξελέξατο αὐτὸν ἀπὸ παντὸς ζῶντος προσαγαγεῖν κάρπωσιν κυρίῳ θυμίαμα καὶ εὐωδίαν εἰς μνημόσυνον ἐξιλάσκεσθαι περὶ τοῦ λαοῦ σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:16 |
En niemand deed ooit deze klederen aan, die uit een ander geslacht was, behalve alleen zijn zonen, en die uit hem geboren waren te allen tijde.
|
Sira
|
PorCap
|
45:16 |
Escolheu-o entre todos os viventes para oferecer ao Senhor o sacrifício, o incenso e o perfume, como memorial, para fazer a expiação pelo povo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:16 |
Jamás las vistió hombre alguno de otra gente; sino solamente los hijos de este y sus nietos perpetuamente.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:16 |
Uit alle levenden koos Hij hem uit, Om brandoffers en de beste stukken te offeren, Om geurige wierook en het reukoffer te branden, En om verzoening te verkrijgen voor zijn volk.
|
Sira
|
HunKNB
|
45:16 |
Nem öltheti magára semmiféle idegen, egyedül csak fiai és unokái minden időben.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:16 |
Han utvalde honom bland alla levande till att frambära brännoffer åt Herren, rökelse och vällukt till åminnelse, och till att bringa försoning för folket.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:16 |
Izabra ga između svih živih da mu prinosi žrtvu i tamjan, da mu pali miris ugodni za spomen i da očišća sinove Izraelove.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:16 |
Người đã chọn ông trong mọi người phàm để dâng lễ phẩm lên Đức Chúa, dâng nhũ hương, cũng như hương thơm làm kỷ vật, để xá tội cho dân.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:16 |
Le Seigneur le choisit parmi tous les vivants, pour lui présenter l'offrande, le parfum et la suave odeur en souvenir, et pour faire l'expiation des péchés de son peuple.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:16 |
Ei sitä saanut kenkään panna yllensä, mutta ainoastaan hänen poikansa ja hänen poikansa pojat ijankaikkiseen asti.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:16 |
Er erwählte ihn aus allen Lebenden, um [dem Herrn] das Brandopfer und die Fettsstücke (g) darzubringen, Rauchwerk und Wohlgeruch als Erinnerungsopfer, und Sühne für sein Volk zu erwirken.
|
Sira
|
FreCramp
|
45:16 |
Le Seigneur le choisit parmi tous les vivants, pour lui présenter l'offrande, le parfum et la suave odeur en souvenir, et pour faire l'expiation des péchés de son peuple.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:16 |
Nul étranger n’a été revêtu de ces ornements, mais ses fils seuls et ses petits-fils dans la suite des âges.
|