Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 45:18  Moses filled his hands and anointed him with holy oil.
Sira DRC 45:18  Moses filled his hands and anointed him with holy oil.
Sira KJVA 45:18  Strangers conspired together against him, and maligned him in the wilderness, even the men that were of Dathan’s and Abiron’s side, and the congregation of Core, with fury and wrath.
Sira VulgSist 45:18  Complevit Moyses manus eius, et unxit illum oleo sancto.
Sira VulgCont 45:18  Complevit Moyses manus eius, et unxit illum oleo sancto.
Sira Vulgate 45:18  conplevit Moses manus eius et unxit illum oleo sancto
Sira VulgHetz 45:18  Complevit Moyses manus eius, et unxit illum oleo sancto.
Sira VulgClem 45:18  Complevit Moyses manus ejus, et unxit illum oleo sancto.
Sira CzeB21 45:18  Na poušti se proti němu srotili cizáci, protože na něj žárlili: Dátan, Abiram a jejich muži a Korachova tlupa v prudkém rozlícení.
Sira FinPR 45:18  Häntä vastaan asettuivat syrjäiset, ja ne kadehtivat häntä erämaassa, miehet, jotka ryhmittyivät Daatanin ja Abiramin ympärille, ja Kooran joukkokunta, kiukussa ja vihassa.
Sira ChiSB 45:18  梅瑟祝聖了他,給他傅了聖油。
Sira CopSahBi 45:18  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ϩⲛϣⲙⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓ ⲡϫⲁⲉⲓⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲁⲑⲁⲛ ⲙⲛ ⲁⲃⲓⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲕⲟⲣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ
Sira Wycliffe 45:18  Moises fillide hise hondis, and anoyntide hym with hooli oile.
Sira RusSynod 45:18  Моисей наполнил руки его и помазал его святым елеем:
Sira CSlEliza 45:18  Исполни Моисей руце и помаза его елеем святым.
Sira LinVB 45:18  Bato ba libota lya ye te batomboki na ye, mpe bayokeli ye likunya ntango bazalaki o eliki : bato ba Datan na bato ba Abiram, na li­ngomba lya bato ba Kore bangalaki na nkanda enene.
Sira LXX 45:18  ἐπισυνέστησαν αὐτῷ ἀλλότριοι καὶ ἐζήλωσαν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἄνδρες οἱ περὶ Δαθαν καὶ Αβιρων καὶ ἡ συναγωγὴ Κορε ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ
Sira DutSVVA 45:18  [45:19] Dit is hem geweest tot een eeuwig verbond, en zijn zaad zolang de hemel dagen zal hebben; om tegelijk zijn dienst waar te nemen, en het priesterschap te bedienen, en het volk in zijn naam te zegenen.
Sira PorCap 45:18  *Uns estranhos sublevaram-se contra ele e invejaram-no no deserto: os partidários de Datan e Abiram, e a fação de Coré, toda acesa em fúria.
Sira SpaPlate 45:18  Moisés le llenó las manos, y le ungió con el óleo sagrado.
Sira NlCanisi 45:18  Onbevoegden stonden tegen hem op Uit afgunst in de woestijn: De mannen van Datan en Abiram, En de bent van Kore in hevige twist.
Sira HunKNB 45:18  Megtöltötte Mózes a kezét, felkente szent olajjal,
Sira Swe1917 45:18  Mot honom rotade sig främmande män samman, och de grepos av avund mot honom, i öknen, Datan och Abiron och deras folk och Koras hop, i förtörnelse och vrede.
Sira CroSaric 45:18  Ali se na njega razgnjeviše neprijatelji i pozavidješe mu u pustinji, ljudi Datanovi i Abiramovi, Korah i njegovi u mržnji i gnjevu.
Sira VieLCCMN 45:18  Những người ngoài hùa nhau chống đối ông và ghen tị với ông trong hoang địa, những người về phe Đa-than và A-vi-ram cùng bè lũ Cô-rắc bừng bừng nộ khí.
Sira FreLXX 45:18  Des étrangers conspirèrent contre lui, et furent jaloux de lui dans le désert les hommes du parti de Dathan et d'Abiron, et la bande de Coré, ardente et furieuse.
Sira FinBibli 45:18  Moses täytti hänen kätensä, Ja voiteli hänen pyhällä öljyllä.
Sira GerMenge 45:18  da traten Fremdlinge wider ihn auf und waren eifersüchtig auf ihn in der Wüste, die Anhänger Dathans und Abirams und die Rotte Korahs, in grimmigem Zorn.
Sira FreCramp 45:18  Des étrangers conspirèrent contre lui, et furent jaloux de lui dans le désert : les hommes du parti de Dathan et d'Abiron, et la bande de Coré, ardente et furieuse.
Sira FreVulgG 45:18  Moïse consacra ses (lui a rempli les) mains, et l’oignit de l’huile sainte.