Sira
|
FinPR
|
45:18 |
Häntä vastaan asettuivat syrjäiset, ja ne kadehtivat häntä erämaassa, miehet, jotka ryhmittyivät Daatanin ja Abiramin ympärille, ja Kooran joukkokunta, kiukussa ja vihassa.
|
Sira
|
ChiSB
|
45:18 |
梅瑟祝聖了他,給他傅了聖油。
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:18 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ϩⲛϣⲙⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓ ⲡϫⲁⲉⲓⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲁⲑⲁⲛ ⲙⲛ ⲁⲃⲓⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲕⲟⲣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:18 |
Moises fillide hise hondis, and anoyntide hym with hooli oile.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:18 |
Моисей наполнил руки его и помазал его святым елеем:
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:18 |
Исполни Моисей руце и помаза его елеем святым.
|
Sira
|
LinVB
|
45:18 |
Bato ba libota lya ye te batomboki na ye, mpe bayokeli ye likunya ntango bazalaki o eliki : bato ba Datan na bato ba Abiram, na lingomba lya bato ba Kore bangalaki na nkanda enene.
|
Sira
|
LXX
|
45:18 |
ἐπισυνέστησαν αὐτῷ ἀλλότριοι καὶ ἐζήλωσαν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἄνδρες οἱ περὶ Δαθαν καὶ Αβιρων καὶ ἡ συναγωγὴ Κορε ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:18 |
[45:19] Dit is hem geweest tot een eeuwig verbond, en zijn zaad zolang de hemel dagen zal hebben; om tegelijk zijn dienst waar te nemen, en het priesterschap te bedienen, en het volk in zijn naam te zegenen.
|
Sira
|
PorCap
|
45:18 |
*Uns estranhos sublevaram-se contra ele e invejaram-no no deserto: os partidários de Datan e Abiram, e a fação de Coré, toda acesa em fúria.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:18 |
Moisés le llenó las manos, y le ungió con el óleo sagrado.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:18 |
Onbevoegden stonden tegen hem op Uit afgunst in de woestijn: De mannen van Datan en Abiram, En de bent van Kore in hevige twist.
|
Sira
|
HunKNB
|
45:18 |
Megtöltötte Mózes a kezét, felkente szent olajjal,
|
Sira
|
Swe1917
|
45:18 |
Mot honom rotade sig främmande män samman, och de grepos av avund mot honom, i öknen, Datan och Abiron och deras folk och Koras hop, i förtörnelse och vrede.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:18 |
Ali se na njega razgnjeviše neprijatelji i pozavidješe mu u pustinji, ljudi Datanovi i Abiramovi, Korah i njegovi u mržnji i gnjevu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:18 |
Những người ngoài hùa nhau chống đối ông và ghen tị với ông trong hoang địa, những người về phe Đa-than và A-vi-ram cùng bè lũ Cô-rắc bừng bừng nộ khí.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:18 |
Des étrangers conspirèrent contre lui, et furent jaloux de lui dans le désert les hommes du parti de Dathan et d'Abiron, et la bande de Coré, ardente et furieuse.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:18 |
Moses täytti hänen kätensä, Ja voiteli hänen pyhällä öljyllä.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:18 |
da traten Fremdlinge wider ihn auf und waren eifersüchtig auf ihn in der Wüste, die Anhänger Dathans und Abirams und die Rotte Korahs, in grimmigem Zorn.
|
Sira
|
FreCramp
|
45:18 |
Des étrangers conspirèrent contre lui, et furent jaloux de lui dans le désert : les hommes du parti de Dathan et d'Abiron, et la bande de Coré, ardente et furieuse.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:18 |
Moïse consacra ses (lui a rempli les) mains, et l’oignit de l’huile sainte.
|