Sira
|
CPDV
|
45:19 |
An eternal covenant was made, with him and with his offspring, like the days of heaven, to execute the office of the priesthood, and to give praise and to glorify his people, in his name.
|
Sira
|
DRC
|
45:19 |
This was made to him for an everlasting testament, and to his seed as the days of heaven, to execute the office of the priesthood, and to have praise, and to glorify his people in his name.
|
Sira
|
KJVA
|
45:19 |
This the Lord saw, and it displeased him, and in his wrathful indignation were they consumed: he did wonders upon them, to consume them with the fiery flame.
|
Sira
|
VulgSist
|
45:19 |
Factum est illi in testamentum aeternum, et semini eius sicut dies caeli, fungi sacerdotio, et habere laudem, et glorificare populum suum in nomine eius.
|
Sira
|
VulgCont
|
45:19 |
Factum est illi in testamentum æternum, et semini eius sicut dies cæli, fungi sacerdotio, et habere laudem, et glorificare populum suum in nomine eius.
|
Sira
|
Vulgate
|
45:19 |
factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli fungi sacerdotio et habere laudem et glorificare populum suum in nomine suo
|
Sira
|
VulgHetz
|
45:19 |
Factum est illi in testamentum æternum, et semini eius sicut dies cæli, fungi sacerdotio, et habere laudem, et glorificare populum suum in nomine eius.
|
Sira
|
VulgClem
|
45:19 |
Factum est illi in testamentum æternum, et semini ejus, sicut dies cæli, fungi sacerdotio, et habere laudem, et glorificare populum suum in nomine ejus.
|
Sira
|
FinPR
|
45:19 |
Herra näki sen, eikä se ollut hänelle mieleen, vaan he saivat loppunsa hänen vihansa kiivaudesta. Hän teki heissä ihmeen: kulutti heidät tulen liekissä.
|
Sira
|
ChiSB
|
45:19 |
這為他和他與日俱存的子孫,算是永遠的盟約,使他充任司祭,主持敬禮天主的事,並以天主的名祝福民眾。
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:19 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲟⲩⲱϣ ⲁϥϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ [ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩ]ⲏⲧⲟⲩ ⲛϩⲛϣⲡⲏⲣⲉ [……] ⲙⲡⲕⲱϩⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲁϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:19 |
It was maad to hym in to euerlastynge testament, and to his seed as the daies of heuene, to vse presthod, and to haue preisyng, and to glorifie his puple in his name.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:19 |
ему постановлено в вечный завет и семени его на дни неба, чтобы они служили Ему и вместе священнодействовали и благословляли народ Его именем Его;
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:19 |
Бысть ему в завет вечен, и семени его во днех неба, служити Ему вкупе и священствовати, и благословляти люди Его именем Его.
|
Sira
|
LinVB
|
45:19 |
Mokonzi amoni yango mpe asiliki, abomi bango banso na nkanda enene mpenza, alakisi bango makamwa manene, abomi bango na miloli mya móto.
|
Sira
|
LXX
|
45:19 |
εἶδεν κύριος καὶ οὐκ εὐδόκησεν καὶ συνετελέσθησαν ἐν θυμῷ ὀργῆς ἐποίησεν αὐτοῖς τέρατα καταναλῶσαι ἐν πυρὶ φλογὸς αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:19 |
[45:20] Uit alle levenden heeft hij hem uitverkoren, om de Here offeranden toe te brengen; reukwerk en welriekende reuk tot gedachtenis, om verzoening te doen voor het volk. [45:21] Hij heeft hem zijn bevelen gegeven, en macht in de inzet tingen der rechten, om Jakob zijn getuigenissen te leren, en Israël door zijn wet te verlichten.
|
Sira
|
PorCap
|
45:19 |
Viu isto o Senhor e não lhe agradou, e foram consumidos pela impetuosidade da sua cólera. Operou prodígios contra eles e consumiu-os na chama do fogo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:19 |
Fue concedido a él y a su descendencia, por un pacto eterno, y duradero como los cielos, el ejercer las funciones del sacerdocio, cantar las alabanzas, y en Su nombre bendecir a su pueblo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:19 |
Maar Jahweh zag het en ziedde van woede, En verdelgde hen in gloeiende toorn; Een wonder zelfs wrochtte Hij tegen hen, En verteerde hen in zijn laaiend vuur.
|
Sira
|
HunKNB
|
45:19 |
és örök feladatul jutott neki és ivadékának, hogy ameddig az ég áll, papi szolgálatot teljesítsen, dicséretet mondjon, és áldja a népet az ő nevében.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:19 |
Herren såg det, och det behagade honom icke, och de blevo tillintetgjorda genom svår förtörnelse. Han lät under ske med dem, så att han lät dem förtäras genom sin eldslåga.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:19 |
I vidje Gospod i rasrdi se i uništi ih žarom svoje srdžbe. Posla na njih čudesa i sažeže ih plamenim ognjem.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:19 |
Đức Chúa nhìn thấy và Người chẳng ưng, nên cả lũ bị tiêu diệt trong cơn lôi đình. Người đã làm những việc lạ lùng kinh khiếp để thiêu huỷ chúng trong ngọn lửa bừng bừng.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:19 |
Le Seigneur le vit et n'y eut pas plaisir, et ils furent exterminés dans l'ardeur de sa colère ; il fit contre eux des prodiges, et les consuma par la flamme de son feu.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:19 |
Hänen kanssansa tehtiin liitto, että hän ja hänen poikansa piti häntä palveleman ijankaikkisesti; niinkauvan kuin taivaan päivät olivat, piti papit oleman siunaamassa hänen kansaansa hänen nimeensä.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:19 |
Der Herr aber sah es und geriet in Zorn (g) und vertilgte sie in seines Zornes Glut; er vollbrachte an ihnen Wunderzeichen und verzehrte sie durch flammendes Feuer.
|
Sira
|
FreCramp
|
45:19 |
Le Seigneur le vit et n'y eut pas plaisir, et ils furent exterminés dans l'ardeur de sa colère ; il fit contre eux des prodiges, et les consuma par la flamme de son feu.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:19 |
Il fut fait avec lui et avec sa race une alliance éternelle, qui durera autant que les jours du ciel, pour qu’il exerçât les fonctions du sacerdoce, célébrât les louanges du Seigneur, et glorifiât son peuple en son nom.
|