Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 45:2  He made him like the holy ones in glory, and he magnified him by the fear of his enemies, and he appeased great portents by his words.
Sira DRC 45:2  He made him like the saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies, and with his words he made prodigies to cease.
Sira KJVA 45:2  He made him like to the glorious saints, and magnified him, so that his enemies stood in fear of him.
Sira VulgSist 45:2  Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit.
Sira VulgCont 45:2  Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit.
Sira Vulgate 45:2  similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis monstra placavit
Sira VulgHetz 45:2  Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit.
Sira VulgClem 45:2  Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit.
Sira CzeB21 45:2  Dal mu slávu, kterou se rovná andělům, a velikost, aby naháněl nepřátelům strach.
Sira FinPR 45:2  Hän teki hänet pyhien vertaiseksi kunniassa ja teki hänet suureksi, joka saattoi viholliset pelkoon.
Sira ChiSB 45:2  天主使他享有聖者同樣的光榮,使他成為敵人所怕的偉大人物,藉梅瑟的言語,破除邪術,
Sira CopSahBi 45:2  ⲁϥⲧⲛⲧⲱⲛ[ϥ] ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ [ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ] ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲁⲥⲧϥ ϩⲛ ⲛϩⲟⲧ[ⲉ ⲛⲛϫⲁϫⲉ]
Sira Wycliffe 45:2  He made him lijk in the glorie of seyntis, and he magnefiede hym in the drede of enemyes; and in his wordis he made peesible the wondris ayens kynde.
Sira RusSynod 45:2  Он сравнял его в славе со святыми и возвеличил его делами на страх врагам;
Sira CSlEliza 45:2  Уподобил есть его славе святых и возвеличи его во страсе врагов.
Sira LinVB 45:2  Nzambe apesi ye nkembo lokola nkembo ya banzelu, apesi ye nguya enene mpo ya kobangisa ba­nguna.
Sira LXX 45:2  ὡμοίωσεν αὐτὸν δόξῃ ἁγίων καὶ ἐμεγάλυνεν αὐτὸν ἐν φόβοις ἐχθρῶν
Sira DutSVVA 45:2  Hij heeft hem der heiligen heerlijkheid gelijk gemaakt, en heeft hem door de vrees der vijanden groot gemaakt; door zijn woorden heeft hij de tekenen doen ophouden; en heeft hem verheerlijkt voor het aangezicht der koningen.
Sira PorCap 45:2  O Senhor deu-lhe uma glória semelhante à dos santos, tornou-o poderoso para terror dos inimigos.
Sira SpaPlate 45:2  Él lo hizo semejante en la gloria a los santos, le engrandeció e le hizo terrible a los enemigos; y él con su palabra hizo cesar las horrendas plagas.
Sira NlCanisi 45:2  Want Hij eerde hem als een god, En maakte hem machtig door vreselijke werken.
Sira HunKNB 45:2  Hasonlóvá tette őt dicsőségben a szentekhez, és naggyá az ellenségek megfélemlítésében, bősz állatokat szelídített meg szavával.
Sira Swe1917 45:2  Han gjorde honom i härlighet lik de heliga och gjorde honom stor genom den skräck han injagade hos fienderna.
Sira CroSaric 45:2  Podijelio mu slavu kao i svetima i učinio ga moćnim, na užas neprijateljima.
Sira VieLCCMN 45:2  Người cho ông vinh quang ngang hàng các thánh, cho ông nên vĩ đại khiến quân thù kinh hãi.
Sira FreLXX 45:2  Il lui a donné une gloire égale à celle des saints, il l'a rendu grand par les terreurs qu'il inspira aux ennemis.
Sira FinBibli 45:2  Häntä kunnioitti hän niinkuin pyhiä isiä, ja korotti hänen suuresti, niin että vihamiesten täytyi häntä peljätä; ja antoi hänen tehdä monta ihmettä sanoilla.
Sira GerMenge 45:2  Er verherrlichte ihn wie einen Gott (g) und machte ihn groß durch furchtbare Taten [an den Feinden].
Sira FreCramp 45:2  Il lui a donné une gloire égale à celle des saints, il l'a rendu grand par les terreurs qu'il inspira aux ennemis.
Sira FreVulgG 45:2  Le Seigneur lui a donné une gloire égale à celle des saints ; il l’a rendu grand et redoutable à ses ennemis, et il a fait cesser les prodiges (a lui-même apaisé des monstres) par ses paroles.