Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 45:3  He glorified him in the sight of kings, and he gave commandments to him in the sight of his people, and he revealed his glory to him.
Sira DRC 45:3  He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and shewed him his glory.
Sira KJVA 45:3  By his words he caused the wonders to cease, and he made him glorious in the sight of kings, and gave him a commandment for his people, and shewed him part of his glory.
Sira VulgSist 45:3  Glorificavit illum in conspectu regum, et iussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
Sira VulgCont 45:3  Glorificavit illum in conspectu regum, et iussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
Sira Vulgate 45:3  glorificavit illum in conspectu regum et iussit illi coram populo suo et ostendit illi gloriam suam
Sira VulgHetz 45:3  Glorificavit illum in conspectu regum, et iussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
Sira VulgClem 45:3  Glorificavit illum in conspectu regum, et jussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
Sira CzeB21 45:3  Na jeho slova Bůh zastavil zlá znamení a oslavil ho před králi. Dal mu přikázání pro svůj lid a dal mu nahlédnout do své slávy.
Sira FinPR 45:3  Hänen sanansa voimasta hän antoi merkkien tauota jälleen. Hän antoi hänen saada kunnian kuningasten edessä, antoi hänelle käskyt kansaansa varten ja näytti hänelle osan omaa kirkkauttansa.
Sira ChiSB 45:3  在眾王前光榮了他,命他指揮自己的百姓,使他看見自己的一些光榮;
Sira CopSahBi 45:3  ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
Sira Wycliffe 45:3  He glorifiede hym in the siyt of kyngis, and he `comaundide to hym bifore his puple, and schewide his glorie to hym.
Sira RusSynod 45:3  Он его словом прекращал чудесные знамения, прославил его пред лицем царей, давал чрез него повеления к народу его и показал ему от славы Своей.
Sira CSlEliza 45:3  Во словесех его знамения устави и прослави его пред лицем царей: заповеда ему к людем своим и показа ему славу Свою:
Sira LinVB 45:3  Asali bikela binene mpo ya maloba ma ye, akomisi ye monene mpo akoka bakonzi ; apesi ye mitindo mpo ya bato ba ye, mpe alakisi ye nkembo ya ye mwa moke.
Sira LXX 45:3  ἐν λόγοις αὐτοῦ σημεῖα κατέπαυσεν ἐδόξασεν αὐτὸν κατὰ πρόσωπον βασιλέων ἐνετείλατο αὐτῷ πρὸς λαὸν αὐτοῦ καὶ ἔδειξεν αὐτῷ τῆς δόξης αὐτοῦ
Sira DutSVVA 45:3  Hij heeft hem bevel gegeven aan zijn volk, en heeft hem zijn heerlijkheid getoond.
Sira PorCap 45:3  Com as suas palavras fez cessar os prodígios; glorificou-o na presença dos reis; prescreveu-lhe preceitos diante do seu povo e mostrou-lhe algo da sua glória.
Sira SpaPlate 45:3  Le glorificó en presencia de los reyes; le dio preceptos que promulgase a su pueblo, y le mostró su gloria.
Sira NlCanisi 45:3  Op zijn woord geschiedden onmiddellijk wonderen; Zo maakte Hij hem sterk voor den vorst. Hij gaf hem geboden voor het volk, En liet hem zijn Glorie aanschouwen;
Sira HunKNB 45:3  Megdicsőítette őt királyok színe előtt, parancsokat adott neki népéhez, és megmutatta neki dicsőségét.
Sira Swe1917 45:3  Genom dennes ord lät han tecken inträffa med hast; han förhärligade honom inför konungar och gav honom befallning till hans folk och lät honom se en skymt av sin härlighet.
Sira CroSaric 45:3  Na njegovu je riječ znamenja zaustavio i ukrijepio ga pred licem kraljeva; dao mu zapovijedi za narod njegov i otkrio mu nešto od svoje slave.
Sira VieLCCMN 45:3  Vì lời ông nói, Người khiến các dấu lạ phải ngưng ; Người làm cho ông được vẻ vang trước mặt các vua, ban cho ông các điều răn để truyền lại cho dân chúng và tỏ cho ông một chút vinh quang của Người.
Sira FreLXX 45:3  Par sa parole, il a fait cesser les prodiges ; il l'a glorifié devant les rois ; il lui a donné des commandements pour son peuple, et il lui a fait voir un rayon de sa gloire.
Sira FinBibli 45:3  Hän teki hänen kuninkaalliseksi kuningasten edessä, ja antoi hänelle käskyn kansansa tykö, ja osoitti hänelle kunniansa.
Sira GerMenge 45:3  Auf sein Geheiß ließ er schnell die Zeichen geschehen und machte ihn beherzt vor dem Könige (g). Befehle erteilte er ihm an das Volk und ließ ihn seine Herrlichkeit schauen.
Sira FreCramp 45:3  Par sa parole, il a fait cesser les prodiges ; il l'a glorifié devant les rois ; il lui a donné des commandements pour son peuple, et il lui a fait voir un rayon de sa gloire.
Sira FreVulgG 45:3  Il l’a glorifié en présence des rois, il lui a donné ses ordres devant son peuple, et lui a montré sa gloire.