Sira
|
VulgSist
|
45:3 |
Glorificavit illum in conspectu regum, et iussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
|
Sira
|
VulgCont
|
45:3 |
Glorificavit illum in conspectu regum, et iussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
|
Sira
|
Vulgate
|
45:3 |
glorificavit illum in conspectu regum et iussit illi coram populo suo et ostendit illi gloriam suam
|
Sira
|
VulgHetz
|
45:3 |
Glorificavit illum in conspectu regum, et iussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
|
Sira
|
VulgClem
|
45:3 |
Glorificavit illum in conspectu regum, et jussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
|
Sira
|
FinPR
|
45:3 |
Hänen sanansa voimasta hän antoi merkkien tauota jälleen. Hän antoi hänen saada kunnian kuningasten edessä, antoi hänelle käskyt kansaansa varten ja näytti hänelle osan omaa kirkkauttansa.
|
Sira
|
ChiSB
|
45:3 |
在眾王前光榮了他,命他指揮自己的百姓,使他看見自己的一些光榮;
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:3 |
ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:3 |
He glorifiede hym in the siyt of kyngis, and he `comaundide to hym bifore his puple, and schewide his glorie to hym.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:3 |
Он его словом прекращал чудесные знамения, прославил его пред лицем царей, давал чрез него повеления к народу его и показал ему от славы Своей.
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:3 |
Во словесех его знамения устави и прослави его пред лицем царей: заповеда ему к людем своим и показа ему славу Свою:
|
Sira
|
LinVB
|
45:3 |
Asali bikela binene mpo ya maloba ma ye, akomisi ye monene mpo akoka bakonzi ; apesi ye mitindo mpo ya bato ba ye, mpe alakisi ye nkembo ya ye mwa moke.
|
Sira
|
LXX
|
45:3 |
ἐν λόγοις αὐτοῦ σημεῖα κατέπαυσεν ἐδόξασεν αὐτὸν κατὰ πρόσωπον βασιλέων ἐνετείλατο αὐτῷ πρὸς λαὸν αὐτοῦ καὶ ἔδειξεν αὐτῷ τῆς δόξης αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:3 |
Hij heeft hem bevel gegeven aan zijn volk, en heeft hem zijn heerlijkheid getoond.
|
Sira
|
PorCap
|
45:3 |
Com as suas palavras fez cessar os prodígios; glorificou-o na presença dos reis; prescreveu-lhe preceitos diante do seu povo e mostrou-lhe algo da sua glória.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:3 |
Le glorificó en presencia de los reyes; le dio preceptos que promulgase a su pueblo, y le mostró su gloria.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:3 |
Op zijn woord geschiedden onmiddellijk wonderen; Zo maakte Hij hem sterk voor den vorst. Hij gaf hem geboden voor het volk, En liet hem zijn Glorie aanschouwen;
|
Sira
|
HunKNB
|
45:3 |
Megdicsőítette őt királyok színe előtt, parancsokat adott neki népéhez, és megmutatta neki dicsőségét.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:3 |
Genom dennes ord lät han tecken inträffa med hast; han förhärligade honom inför konungar och gav honom befallning till hans folk och lät honom se en skymt av sin härlighet.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:3 |
Na njegovu je riječ znamenja zaustavio i ukrijepio ga pred licem kraljeva; dao mu zapovijedi za narod njegov i otkrio mu nešto od svoje slave.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:3 |
Vì lời ông nói, Người khiến các dấu lạ phải ngưng ; Người làm cho ông được vẻ vang trước mặt các vua, ban cho ông các điều răn để truyền lại cho dân chúng và tỏ cho ông một chút vinh quang của Người.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:3 |
Par sa parole, il a fait cesser les prodiges ; il l'a glorifié devant les rois ; il lui a donné des commandements pour son peuple, et il lui a fait voir un rayon de sa gloire.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:3 |
Hän teki hänen kuninkaalliseksi kuningasten edessä, ja antoi hänelle käskyn kansansa tykö, ja osoitti hänelle kunniansa.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:3 |
Auf sein Geheiß ließ er schnell die Zeichen geschehen und machte ihn beherzt vor dem Könige (g). Befehle erteilte er ihm an das Volk und ließ ihn seine Herrlichkeit schauen.
|
Sira
|
FreCramp
|
45:3 |
Par sa parole, il a fait cesser les prodiges ; il l'a glorifié devant les rois ; il lui a donné des commandements pour son peuple, et il lui a fait voir un rayon de sa gloire.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:3 |
Il l’a glorifié en présence des rois, il lui a donné ses ordres devant son peuple, et lui a montré sa gloire.
|