Sira
|
VulgSist
|
45:21 |
et dedit illi in praeceptis suis potestatem in testamentis iudiciorum, docere Iacob testimonia, et in lege sua lucem dare Israel.
|
Sira
|
VulgCont
|
45:21 |
et dedit illi in præceptis suis potestatem in testamentis iudiciorum, docere Iacob testimonia, et in lege sua lucem dare Israel.
|
Sira
|
Vulgate
|
45:21 |
dedit illi in praeceptis suis potestatem in testamentis iudiciorum docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israhel
|
Sira
|
VulgHetz
|
45:21 |
et dedit illi in præceptis suis potestatem in testamentis iudiciorum, docere Iacob testimonia, et in lege sua lucem dare Israel.
|
Sira
|
VulgClem
|
45:21 |
et dedit illi in præceptis suis potestatem, in testamentis judiciorum : docere Jacob testimonia, et in lege sua lucem dare Israël.
|
Sira
|
FinPR
|
45:21 |
Sillä heidän tuli syödä Herran uhreja, jotka hän oli antanut hänelle ja hänen jälkeläisilleen.
|
Sira
|
ChiSB
|
45:21 |
賞他有頒發自己的誡命,和審核法規的權柄;將天主的證言教給雅各伯,藉法律光照以色列。
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:21 |
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:21 |
And he yaf to hym power in hise comaundementis, and in the testamentis of domes, to teche Jacob witnessyngis, and in his lawe to yyue liyt to Israel.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:21 |
Он дал ему Свои заповеди и власть в постановлениях судебных, чтобы учить Иакова откровениям и наставлять Израиля в законе Его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:21 |
Даде ему заповеди Своя, власть в заветех судеб, научити Иакова свидением и в законе Его просветити Израиля.
|
Sira
|
LinVB
|
45:21 |
Alingisi bango balia mabonza bato babonzeli Mokonzi, Mokonzi apesi ye mango, na bana na mpe bankoko ba ye.
|
Sira
|
LXX
|
45:21 |
καὶ γὰρ θυσίας κυρίου φάγονται ἃς ἔδωκεν αὐτῷ τε καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:21 |
[45:24] Hij heeft aan hen wonderen gedaan, en heeft hen verteerd door het vlammig vuur. [45:25] Hij heeft Aärons heerlijkheid vermeerderd, en hem een erfdeel gegeven, de eerstelingen der eerstgeborenen heeft hij hem ten deel gegeven.
|
Sira
|
PorCap
|
45:21 |
porque podem comer dos sacrifícios do Senhor, uma doação para ele e para a sua descendência.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:21 |
Le dio también autoridad acerca de sus preceptos y de sus alianzas y juicios, para enseñar a Jacob los testimonios, y dar a Israel la inteligencia de su Ley.
|
Sira
|
HunKNB
|
45:21 |
és hatalmat adott neki parancsai körül, törvényei és ítéletei dolgában, hogy megtanítsa Jákobot a szabályokra, és felvilágosítsa Izraelt törvényével.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:21 |
Ja, av Herrens offer skulle de hava sitt underhåll, de offer som han hade bestämt åt honom och hans efterkommande.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:21 |
Tako se oni hrane žrtvama Gospodnjim, koje Gospod pokloni njemu i potomstvu njegovu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:21 |
Quả vậy, Đức Chúa đã cho ông và dòng dõi ông được ăn các lễ phẩm dâng tiến Người.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:21 |
Ils se nourrissent des sacrifices du Seigneur, qu'il donna à Aaron et à ses descendants.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:21 |
Hän antoi hänen haltuunsa sanansa viran, opettaa Jakobille hänen todistuksensa, ja hänen laillansa Israelia valistaa.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:21 |
die Schaubrote sind sein Anteil und ein Geschenk für ihn und seine Nachkommen.
|
Sira
|
FreCramp
|
45:21 |
Ils se nourrissent des sacrifices du Seigneur, qu'il donna à Aaron et à ses descendants.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:21 |
il lui donna du pouvoir concernant ses préceptes et le testament de ses lois (les dispositions de ses jugements), pour apprendre ses ordonnances (témoignages) à Jacob, et pour donner à Israël la lumière de sa loi.
|