Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 45:22  Then strangers stood up against him, and, because of envy, the men who were with Dathan and Abiram surrounded him in the desert, along with the congregation of Korah, in their anger.
Sira DRC 45:22  And strangers stood up against him, and through envy the men that were with Dathan and Abiron, compassed him about in the wilderness, and the congregation of Core in their wrath.
Sira KJVA 45:22  Howbeit in the land of the people he had no inheritance, neither had he any portion among the people: for the Lord himself is his portion and inheritance.
Sira VulgSist 45:22  Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiron, et congregatio Core in iracundia.
Sira VulgCont 45:22  Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiron, et congregatio Core in iracundia.
Sira Vulgate 45:22  quia contra illum steterunt alieni et propter invidiam circumdederunt illum in deserto homines qui erant cum Dathan et Abiron et congregatio Chore in iracundiam
Sira VulgHetz 45:22  Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiron, et congregatio Core in iracundia.
Sira VulgClem 45:22  Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiron, et congregatio Core in iracundia.
Sira CzeB21 45:22  Nedal mu ale dědictví v zemi a mezi lidem nemá žádný podíl, neboť jeho podílem i dědictvím je Hospodin.
Sira FinPR 45:22  Mutta kansan maasta hän ei saanut perintöä, eikä hänellä tullut olla arpaosaa kansan keskuudessa. Sillä minä itse olen sinun arpaosasi, sinun perintösi.
Sira ChiSB 45:22  那時,外方人集合起來反對他,達堂阿彼蘭一黨的人,科辣黑的同僚,在曠野嫉妒他,惱恨他,圍攻他。
Sira CopSahBi 45:22  ⲡⲗⲏⲛ ϥⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧϥⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲣⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ
Sira Wycliffe 45:22  For aliens stooden ayens hym, and men that weren with Datan and Abiron, and the congregacioun of Chore, in wrathfulnesse cumpassiden hym for enuye, in desert.
Sira RusSynod 45:22  Восстали против него чужие, и позавидовали ему в пустыне люди, приставшие к Дафану и Авирону, и скопище Корея в ярости и гневе;
Sira CSlEliza 45:22  Восташа нань чуждии, и возревноваша ему в пустыни мужие, иже при Дафане и Авироне, и сонм Кореов в ярости и гневе.
Sira LinVB 45:22  Kasi o ekolo mobimba azwi mabelé te, bandeko ba ye bazwi, kasi ye azwi te, zambi ekomami : « Ngai moko nazali likabo lya yo. »
Sira LXX 45:22  πλὴν ἐν γῇ λαοῦ οὐ κληρονομήσει καὶ μερὶς οὐκ ἔστιν αὐτῷ ἐν λαῷ αὐτὸς γὰρ μερίς σου καὶ κληρονομία
Sira DutSVVA 45:22  [45:26] Vooral heeft hij hem brood toebereid in verzadiging; want zij eten de slachtoffers des Heren, welke hij hem en zijn zaad gegeven heeft. [45:27] Doch in het land des volks had hij geen erfdeel, en kreeg geen deel onder het volk, want hij zelf was het deel zijner erfenis.
Sira PorCap 45:22  Mas, na terra, ele não deve ter herança, nem no meio do povo receber a sua parte; porque o Senhor é a sua porção e a sua herança.
Sira SpaPlate 45:22  Mas se sublevaron contra él en el desierto unos hombres extraños; y por envidia le embistieron los que estaban con Datan y Abirón y los de la facción de Coré.
Sira NlCanisi 45:22  Maar in het land van het volk bezat hij geen deel, In hun midden kreeg hij geen erfgoed; Want Jahweh is zijn deel, Zijn erfgoed onder Israëls zonen.
Sira HunKNB 45:22  De fellázadtak ellene illetéktelenek, és irigykedve törtek ellene férfiak a pusztában, azok, akik Dátánnal voltak és Abironnal, és Kóré pártja bősz haraggal.
Sira Swe1917 45:22  Men i folkets land skulle han icke hava någon arvedel, och ingen lott skulle han hava bland folket: »Ty jag själv», sade Herren, »skall vara din lott och arvedel.»
Sira CroSaric 45:22  Samo u zemlji on baštine nema, nema svog dijela među narodom, jer Gospod je njegov dio i baština.
Sira VieLCCMN 45:22  Nhưng trong đất dân ở, ông không có phần gia nghiệp, cũng chẳng được chia phần ở trong dân, vì Chính Ta là phần, là gia nghiệp của ngươi.
Sira FreLXX 45:22  Seulement il n'a pas d'héritage dans la terre du peuple, et il n'a pas de part au sein de la nation, car, dit le Seigneur, « je serai ta part et ton héritage».
Sira FinBibli 45:22  Muut asettivat tosin itsensä häntä vastaan ja kadehtivat häntä korvessa, jotka Datanin ja Abiramin kanssa olivat, ja kiukuitseva Koran joukko.
Sira GerMenge 45:22  Jedoch am Landbesitz des Volkes soll er kein Erbteil haben und inmitten des Volkes keinen Erbbesitz verteilen; denn der Herr selbst ist sein Anteil und sein Erbbesitz unter den Kindern Israel (g).
Sira FreCramp 45:22  Seulement il n'a pas d'héritage dans la terre du peuple, et il n'a pas de part au sein de la nation, car, dit le Seigneur, « je serai ta part et ton héritage. »
Sira FreVulgG 45:22  Des étrangers se dressèrent contre lui, et ceux qui suivaient Dathan et Abiron et la faction furieuse de Coré se soulevèrent autour de lui par envie dans le désert.