Sira
|
FinPR
|
45:23 |
Ja Piinehan, Eleasarin poika, on kolmas kunniassa, koska hän kiivaili Herran pelossa ja kansan luopuessa pysyi lujana sielunsa jalossa alttiudessa; ja hän sovitti Israelin.
|
Sira
|
ChiSB
|
45:23 |
上主見了這事,很不歡喜,他們遂為上主的盛怒所消滅:
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:23 |
ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲕⲱϩ ϩⲛ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲙ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟⲧ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲓⲏⲗ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:23 |
The Lord siy, and it pleside not hym; and thei weren wastid in the feersnesse of wrathfulnesse.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:23 |
Господь увидел, и Ему неугодно было это, - и они погибли от ярости гнева.
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:23 |
Виде Господь и не благоволи, и скончашася яростию гнева:
|
Sira
|
LinVB
|
45:23 |
Pinekas, mwana wa Eleazar, azalaki moto wa basato oyo azwi lokumu, zambi amilakisaki moto wa mpiko mpe wa bobangi Mokonzi. Asalaki molende o ntango bato bazalaki kotomboko, na mpiko enene azweli Israel bolimbisi.
|
Sira
|
LXX
|
45:23 |
καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ τρίτος εἰς δόξαν ἐν τῷ ζηλῶσαι αὐτὸν ἐν φόβῳ κυρίου καὶ στῆναι αὐτὸν ἐν τροπῇ λαοῦ ἐν ἀγαθότητι προθυμίας ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ Ισραηλ
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:23 |
[45:28] En Pinehas, de zoon van Eleazar, is de derde in heerlijk heid, omdat hij had geijverd in de vreze des Heren. [45:29] En gestaan had als zich het volk had afgekeerd, met een goede toegenegenheid van zijn gemoed, en voor Israël verzoend had.
|
Sira
|
PorCap
|
45:23 |
Fineias, filho de Eleázar, é o terceiro em glória, ao mostrar grande zelo no temor do Senhor, ao permanecer firme no meio da revolta do povo; pela sua bondade, obteve o perdão para Israel.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:23 |
El Señor Dios lo vio y se irritó, y con el ímpetu de su enojo los consumió.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:23 |
Vervolgens Pinechas, de zoon van Elazar: Hij was de derde, die dit ambt bekleedde, Omdat hij voor den God van het heelal had geijverd, En in de bres was gesprongen voor zijn volk; Zijn hart had hem daartoe aangedreven, Om verzoening te verwerven voor Israëls kinderen.
|
Sira
|
HunKNB
|
45:23 |
Látta ezt az Úristen, és nem hagyta annyiban, s elemésztette őket haragja indulatában.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:23 |
Och Finees, Eleasars son, är den tredje i ära, därför att han nitälskade i Herrens fruktan och grep in vid folkets avfall, i sitt hjärtas redliga nit, och bragte försoning för Israel.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:23 |
I Pinhas, sin Eleazarov, treći je po slavi zbog revnosti svoje u strahu Gospodnjem. Jer kad se narod pobunio, postojan je bio i plemenito smiona srca, i tako je stekao oproštenje Izraelu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:23 |
Còn ông Pin-khát, con ông E-la-da là người thứ ba được vinh hiển, vì ông nhiệt tình kính sợ Đức Chúa và với tâm hồn can đảm tuyệt vời, ông đã đứng vững khi dân nổi loạn. Như vậy, ông đã làm cho Ít-ra-en được tha thứ.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:23 |
Phinées, fils d'Eléazar, est le troisième en gloire, en ce qu'il montra du zèle dans la crainte du Seigneur, et que, dans la défection du peuple, il demeura ferme, dans le noble courage de son âme, et fit l'expiation pour Israël.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:23 |
Mutta Herra näki sen, ja ei se kelvannut hänelle, ja he nieltiin julmassa vihassa.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:23 |
Und auch Pinehas, der Sohn Eleasars, erlangte als dritter Ehre durch seine Tatkraft (g), weil er eiferte für den Gott des Alls und für sein Volk in den Riß trat, weil sein Herz ihn dazu antrieb und er Sühne für Israel erwirkte.
|
Sira
|
FreCramp
|
45:23 |
Phinéès, fils d'Eléazar, est le troisième en gloire, en ce qu'il montra du zèle dans la crainte du Seigneur, et que, dans la défection du peuple, il demeura ferme, dans le noble courage de son âme, et fit l'expiation pour Israël.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:23 |
Le Seigneur Dieu le vit, et cela ne lui plut pas, et ils furent consumés par l’impétuosité de sa colère (son courroux).
|