Sira
|
FinPR
|
45:24 |
Sentähden hänelle vahvistettiin rauhan liitto: hän oli oleva pyhäkön ja kansansa johtaja, niin että hänen jälkeläistensä hallussa oli oleva pappeuden korkein arvo ikiaikoihin asti.
|
Sira
|
ChiSB
|
45:24 |
他顯了奇蹟,用火燄吞滅了他們。
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:24 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲧⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:24 |
He made to hem wondris ayens kynde, and in the flawme of fier he wastide hem.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:24 |
Он сотворил над ними чудо, истребив их пламенем огня Своего.
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:24 |
сотвори в них знамения, погубити я огнем пламене.
|
Sira
|
LinVB
|
45:24 |
Na ntina ena, Nzambe akati na ye bondeko bwa boboto. Aluboli ye mokonzi wa ndako esantu mpe moyangeli wa bato ba ye, azala nganga mokonzi seko, ye na bana ba ye.
|
Sira
|
LXX
|
45:24 |
διὰ τοῦτο ἐστάθη αὐτῷ διαθήκη εἰρήνης προστατεῖν ἁγίων καὶ λαοῦ αὐτοῦ ἵνα αὐτῷ ᾖ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἱερωσύνης μεγαλεῖον εἰς τοὺς αἰῶνας
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:24 |
[45:30] Daarom heeft de Here met hem en zijn volk opgericht een. verbond des vredes, dat hij zou zijn een voorstander der heilige dingen, en dat hij en zijn zaad de grote heerlijkheid des priesterdoms zou hebben in der eeuwigheid.
|
Sira
|
PorCap
|
45:24 |
Por isso é que Deus fez com ele uma aliança de paz, e lhe deu o principado das coisas santas e do seu povo, a fim de que a dignidade sacerdotal pertencesse sempre a ele e à sua descendência.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:24 |
Obró horrendos prodigios contra ellos, y con ardientes llamas los aniquiló.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:24 |
Daarom sloot Hij ook met hem een verbond, Een verbond van vrede, om het heiligdom te verzorgen, Zodat bij hem en bij zijn geslacht Het hogepriesterschap voor eeuwig zou blijven.
|
Sira
|
HunKNB
|
45:24 |
Szörnyű csodát művelt velük: elpusztította őket tüzes lánggal.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:24 |
Fördenskull blev ock ett fridsförbund upprättat med honom, att han skulle vara en föreståndare för helgedomen och för sitt folk, så att prästadömets högsta värdighet skulle tillhöra honom och hans efterkommande, till evärdlig tid.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:24 |
Zato bi Savez mira zapečaćen s njim, da bude poglavar Svetišta i naroda svoga te njemu i potomstvu njegovu pripadne dostojanstvo velikog svećeništva za sva vremena.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:24 |
Chính vì thế, Người đã lập với ông một giao ước bình an để ông đứng đầu coi sóc thánh điện và lãnh đạo dân, ngõ hầu ông và dòng dõi ông được giữ chức tư tế cao cả đến muôn đời.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:24 |
C'est pourquoi fut conclue avec lui une alliance de paix, qui le fit chef des prêtres et de son peuple, afin qu'à lui et à ses descendants appartînt à jamais l'auguste dignité du sacerdoce.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:24 |
Hän antoi nähdä heissä kauhian ihmeen ja kulutti heitä tulellansa.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:24 |
Darum setzte er auch für ihn eine Rechtsbestimmung fest, einen Friedensbund, daß er Vorsteher des Heiligtums [und seines Volkes] sein sollte, daß ihm und seinen Nachkommen das Hohepriestertum gehören sollte auf ewige Zeiten.
|
Sira
|
FreCramp
|
45:24 |
C'est pourquoi fut conclue avec lui une alliance de paix, qui le fit chef des prêtres et de son peuple, afin qu'à lui et à ses descendants appartînt à jamais l'auguste dignité du sacerdoce.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:24 |
Il fit des prodiges (extraordinaires) contre eux, et il les consuma par les flammes du feu.
|