Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 45:25  And he added glory to Aaron, and he gave him an inheritance, and he allotted to him the first-fruits of the earth.
Sira DRC 45:25  And he added glory to Aaron, and gave him an inheritance, and divided unto him the firstfruits of the increase of the earth.
Sira KJVA 45:25  According to the covenant made with David son of Jesse, of the tribe of Juda, that the inheritance of the king should be to his posterity alone: so the inheritance of Aaron should also be unto his seed.
Sira VulgSist 45:25  Et addidit Aaron gloriam, et dedit illi hereditatem, et primitias frugum terrae divisit illi.
Sira VulgCont 45:25  Et addidit Aaron gloriam, et dedit illi hereditatem, et primitias frugum terræ divisit illi.
Sira Vulgate 45:25  et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias fructuum terrae divisit illi
Sira VulgHetz 45:25  Et addidit Aaron gloriam, et dedit illi hereditatem, et primitias frugum terræ divisit illi.
Sira VulgClem 45:25  Et addidit Aaron gloriam, et dedit illi hæreditatem, et primitias frugum terræ divisit illi.
Sira CzeB21 45:25  Podle smlouvy s Davidem, synem Jišajovým z kmene Juda, přešlo království pouze z otce na syna; dědictví Áronovo ale přechází na všechny jeho potomky.
Sira FinPR 45:25  Ja niinkuin Daavidille, Iisain pojalle, Juudan sukukunnasta, vahvistettiin liitto, että kuninkuus oli periytyvä vain pojalta pojalle, niin myös Aaronin perintö oli tuleva hänen jälkeläisillensä.
Sira ChiSB 45:25  卻增加了亞郎的光榮,賜給他產業,分給他初熟的鮮果;
Sira CopSahBi 45:25  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϣⲏ[ⲣⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ] ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ[ⲓⲟⲩⲇⲁ] ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ
Sira Wycliffe 45:25  And he encreesside glorie to Aaron, and yaf eritage to hym; and he departide to Aaron the firste thingis of fruytis of the erthe.
Sira RusSynod 45:25  И умножил славу Аарона и дал ему наследие - отделил им начатки плодов:
Sira CSlEliza 45:25  И приложи Ааронови славу и даде ему наследие: начатки первых жит раздели ему.
Sira LinVB 45:25  Nzambe akati mpe bondeko na Davidi, mwana wa Yese, wa libota lya Yuda. O bokonzi boye mwana moko, to nkoko moko akokitana ye. Kasi libota lya Arone mobi­mba bakosangola bonga­nga Nza­mbe bwa ye.
Sira LXX 45:25  καὶ διαθήκη τῷ Δαυιδ υἱῷ Ιεσσαι ἐκ φυλῆς Ιουδα κληρονομία βασιλέως υἱοῦ ἐξ υἱοῦ μόνου κληρονομία Ααρων καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ
Sira DutSVVA 45:25  [45:31] En gelijk, volgens het verbond opgericht met David, een zoon uit de stam van Juda het erfdeel des konings heeft, en komt van de ene zoon alleen tot de andere; zo is het erfdeel des priesterdoms Aäron toegelegd en zijn zaad.
Sira PorCap 45:25  Também o Senhor fez aliança com David, filho de Jessé, da tribo de Judá; a herança do trono passa só a um dos seus filhos, mas a herança de Aarão, a toda a sua linhagem.
Sira SpaPlate 45:25  Y añadió gloria a Aarón y le señaló herencia; y le dio las primicias de los frutos de la tierra.
Sira NlCanisi 45:25  Het was dus een verbond als dat met David, Den zoon van Jesse, uit Juda's stam: Want zoals de erfenis des konings alleen overgaat op zijn zonen, Zo ook het erfdeel van Aäron op heel zijn geslacht. Zegent dus Jahweh, die zo goed voor u is, En die met luister u heeft gekroond!
Sira HunKNB 45:25  Gyarapította Áron dicsőségét, és megadta örökrészét: a föld gyümölcseinek zsengéjét juttatta neki.
Sira Swe1917 45:25  Och såsom ett förbund blev upprättat med David, Jessais son, av Juda stam, att konungavärdigheten skulle gå i arv från son till son allenast, på samma sätt skulle det ock vara med Arons och hans efterkommandes arvsrätt.
Sira CroSaric 45:25  Učinio je Savez i s Davidom, sinom Jišaja, iz plemena Judina, ali baština kraljevska od oca samo jednom sinu ostaje, dok baština Aronova ostaje svemu potomstvu njegovu.
Sira VieLCCMN 45:25  Theo giao ước đã lập với vua Đa-vít, con ông Gie-sê, thuộc chi tộc Giu-đa, thì quyền thừa kế ngai vàng chỉ một người con được hưởng ; còn quyền thừa kế phẩm chức của ông A-ha-ron, thì cả dòng họ của ông đều được hưởng.
Sira FreLXX 45:25  Il y eut aussi une alliance avec David, fils de Jessé, de la tribu de Juda ; l'héritage du roi passe seulement de fils en fils, tandis que l'héritage d'Aaron appartient à tous ses descendants.
Sira FinBibli 45:25  Hän kunnioitti myös vielä Aaronin, ja antoi hänelle perinnön, nimittäin, hän jakoi hänelle kaikki esikoiset.
Sira GerMenge 45:25  Es bestand aber auch eine Bundesverheißung mit David, dem Sohne Isais, aus dem Stamme Juda: das Erbe des Königs solle einem von seinen Söhnen allein zufallen, ebenso das Erbe Aarons ihm und seinen Nachkommen. [Darum preiset den gütigen Herrn, der euch mit Ehre bekleidet hat!]
Sira FreCramp 45:25  Il y eut aussi une alliance avec David, fils de Jessé, de la tribu de Juda ; l'héritage du roi passe seulement de fils en fils, tandis que l'héritage d'Aaron appartient à tous ses descendants.
Sira FreVulgG 45:25  Puis il augmenta la gloire d’Aaron, lui assigna un héritage, et lui donna en partage les prémices des fruits de la terre.