Sira
|
FinPR
|
45:26 |
Antakoon Herra viisautta teidän sydämiinne tuomitaksenne hänen kansaansa vanhurskaudessa, ettei heidän onnensa häviäisi, ja antakoon heidän kunniansa kestää polvesta polveen.
|
Sira
|
ChiSB
|
45:26 |
首先給他們預備了充足的食糧:因為他們要吃上主的祭品,這是上主賞給他和他子孫的。 但他沒有分得土地為產業,在眾支派中,他沒有分子,因為天主自己就是他的分子和產業。 厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯,是第三個享有這種光榮的人,他在敬畏上主的事上,非常熱誠。 當百姓墮落的時候,他卻堅定不移,因他心地善良勇敢,為以色列人贖了罪。 因此,天主和他訂立了和平的盟約,派他管理聖所和自己的百姓,並將大司祭的尊位,永遠歸於他和他的子孫。 天主與猶大支派的人葉瑟的兒子達味王,也訂立了盟約,根據這盟約,王位應由他的一個兒子繼承;而亞郎的職分,卻由他的後裔繼承。現在,你們要讚美賜給你們榮冠的慈善上主。願他賜給你們內心的智慧,好能秉公審判他的百姓,為使祖先的美德不至於消逝無存,並使他們的光榮,傳於他們的一切後代。
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:26 |
ⲉϥⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲉⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ϩⲛϫⲱⲙ ⲛϫⲱⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:26 |
He made redi his breed in the firste thingis, in to fulnesse; for whi and thei shulen ete the sacrifices of the Lord, whiche he yaf to hym, and to his seed.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:26 |
прежде всего уготовил им хлеб в насыщение, ибо они едят и жертвы Господни, которые Он дал ему и семени его;
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:26 |
Хлеб в первых уготова на сытость: ибо жертвы Господни ясти будут, яже даде ему и семени его.
|
Sira
|
LinVB
|
45:26 |
Mokonzi apesa bino bwanya, bokoka kosambisa bato ba ye na bosembo, mpo ’te bazwa se bolamu mpe lokumu la bango losila mokolo moko te.
|
Sira
|
LXX
|
45:26 |
δῴη ὑμῖν σοφίαν ἐν καρδίᾳ ὑμῶν κρίνειν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν δικαιοσύνῃ ἵνα μὴ ἀφανισθῇ τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:26 |
[45:32] Hij geve ulieden wijsheid in uw hart om te richten zijn volk in gerechtigheid, opdat hun goederen niet verdwijnen, en geve zijn heerlijkheid in hun geslachten.
|
Sira
|
PorCap
|
45:26 |
*O Senhor vos conceda a sabedoria do coração, para julgardes o seu povo com justiça, para que não desapareçam as virtudes dos antepassados e que a sua glória passe a seus descendentes.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:26 |
Con ellas le proveyó, a él y a sus hijos, de abundante sustento, y además comerán de los sacrificios del Señor, que les concedió a él y a su linaje.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:26 |
Hij moge u wijsheid des harten verlenen, Om zijn volk rechtvaardig te richten, Opdat uw geluk niet zal tanen, Noch uw macht tot in verre geslachten.
|
Sira
|
HunKNB
|
45:26 |
Először is kenyeret rendelt nekik táplálékul, de az Úr áldozataiból is ehetnek, amelyeket nekik adott és ivadékaiknak. A nép földjéből azonban nem részesedik, s a nép között nem kap osztályrészt, mert maga Isten az ő része és öröksége. Fineesz, Eleazár fia harmadik lett a tisztségben, mert az Úr félelmében a nyomdokába lépett, helytállt a nép becsületéért, jámborságával és lelke készségével engesztelést szerzett Izraelnek Istennél. Ezért vele is a béke szövetségét kötötte, hogy ő lesz fejedelme a szentélynek és népének, hogy őt és ivadékát illesse a főpapi méltóság mindörökre. De Dávid királlyal is volt szövetsége, Jessze fiával Júda törzséből, hogy az örökség neki jusson és ivadékának, azért, hogy bölcsességgel töltse meg szívüket, népe igazságos megítélésére, hogy feledésbe ne menjenek javaik, és dicsőségüket nemzetségükben örökké tegye.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:26 |
Herren give eder vishet i edra hjärtan till att styra hans folk med rättfärdighet, på det att dess lycka aldrig måtte gå om intet, ej heller dess härlighet, släkte efter släkte.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:26 |
Zato neka vam sada Gospod mudrost u srce posadi da narodu njegovu pravedno sudite, da vrline predačke nikad ne nestanu i da slava njihova prijeđe na potomke njihove.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:26 |
Xin Thiên Chúa ban cho anh em tâm trí khôn ngoan, để xét xử dân Người theo đường công chính, ngõ hầu những gì tốt đẹp cha ông để lại không mai một bao giờ và vinh quang của các ngài được lưu truyền cho con cháu.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:26 |
Que le Seigneur vous donne, ô grands prêtres, la sagesse dans votre cœur, pour juger son peuple dans la justice, afin que sa prospérité ne disparaisse pas, ni sa gloire dans les âges futurs !
|
Sira
|
FinBibli
|
45:26 |
Kaikkein muiden suhteen lähetti hän hänelle kaikkein ensin leipää kyllä; sillä heidän piti syömän Herran uhrin, jonka hän hänelle ja hänen siemenellensä antoi Mutta ei heillä pitänyt osaa maassa oleman, eikä perintöä ottaman kansan seassa, mutta Herra itse oli heidän osansa ja perintönsä. Pinehas Eleatsarin poika oli kolmas tässä kunniassa; hänellä oli kiivaus Jumalan pelvossa. Ja kuin kansa lankesi pois, oli hän uskollinen, vahva ja rohkia, ja sovitti Israelin. Sentähden annettiin hänelle rauhan liitto, hallitsemaan pyhää kansaa, jonka myös piti ynnä siemenensä kanssa pitämän papillisen kunnian ijankaikkisesti. Niinkuin liitto tehtiin Davidin kanssa Juudan sukukunnasta, että ainoastaan hänen pojistansa piti yksi kuninkaaksi tuleman; Niin myös Aaron ja hänen siemenensä piti oleman sen perilliset, opettamassa meille viisautta ja hallitsemassa hänen kansaansa oikein, ettei heidän säätynsä ja kunniansa olisi hukkunut, mutta pysynyt heillä ijankaikkisesti.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:26 |
Er gebe euch Weisheit des Herzens, sein Volk mit Gerechtigkeit zu richten, damit euer Glück (g) nicht aufhöre und eure Herrschaft bis in die fernsten Zeiten bestehe (g).
|
Sira
|
FreCramp
|
45:26 |
Que le Seigneur vous donne, ô grands prêtres, la sagesse dans votre cœur, pour juger son peuple dans la justice, afin que sa prospérité ne disparaisse pas, ni sa gloire dans les âges futurs !
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:26 |
Il leur prépara dans les prémices une nourriture abondante (jusqu’à satiété) ; car ils devaient manger (aussi) des sacrifices du Seigneur, qu’il lui laissa ainsi qu’à sa race (postérité).
|