SIRACH
Sira | CPDV | 45:27 | And yet he will not have an inheritance among the people of the land, and he has no portion among the people. For the Lord himself is his portion and his inheritance. |
Sira | DRC | 45:27 | But he shall not inherit among the people in the land, and he hath no portion among the people: for he himself is his portion and inheritance. |
Sira | VulgSist | 45:27 | Ceterum in terra gentes non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius, et hereditas. |
Sira | VulgCont | 45:27 | Ceterum in terra gentes non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius, et hereditas. |
Sira | Vulgate | 45:27 | ceterum in terra gentes hereditabit et pars non est illi in gente ipse enim pars eius est et hereditas |
Sira | VulgHetz | 45:27 | Ceterum in terra gentes non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius, et hereditas. |
Sira | VulgClem | 45:27 | Ceterum in terra gentes non hæreditabit, et pars non est illi in gente : ipse est enim pars ejus, et hæreditas. |
Sira | Wycliffe | 45:27 | But in the lond of his folk he schal not haue eritage, and no part is to hym among the folk; for whi God is the part and eritage of hym. |
Sira | RusSynod | 45:27 | но он не должен иметь наследия в земле народа и нет ему участка между народом, ибо Он Сам удел и наследие его. |
Sira | CSlEliza | 45:27 | Обаче в земли людий не наследствит, и в людех не будет ему части: Сам бо часть его и наследие. |
Sira | SpaPlate | 45:27 | Pero no tendrá herencia en la tierra de las naciones, ni se le dio porción entre su pueblo; pues el mismo Dios es la porción y herencia suya. |
Sira | FreVulgG | 45:27 | Mais il n’a pas d’héritage dans (ne doit pas hériter de) la terre des nations, ni de part au milieu du peuple, car le Seigneur est lui-même sa part et son héritage. |