SIRACH
Sira | CPDV | 45:29 | And he stood up against the shamefulness of the people. By the goodness and responsiveness of his soul, he appeased God on behalf of Israel. |
Sira | DRC | 45:29 | And he stood up in the shameful fall of the people: in the goodness and readiness of his soul he appeased God for Israel. |
Sira | VulgSist | 45:29 | et stare in reverentia gentis: in bonitate et alacritate animae suae placuit Deo pro Israel. |
Sira | VulgCont | 45:29 | et stare in reverentia gentis: in bonitate et alacritate animæ suæ placuit Deo pro Israel. |
Sira | Vulgate | 45:29 | et stare in reverentia gentis in bonitate et alacritate animae suae placuit de Israhel |
Sira | VulgHetz | 45:29 | et stare in reverentia gentis: in bonitate et alacritate animæ suæ placuit Deo pro Israel. |
Sira | VulgClem | 45:29 | et stare in reverentia gentis : in bonitate et alacritate animæ suæ placuit Deo pro Israël. |
Sira | Wycliffe | 45:29 | and to stonde in the reuerence of folk; in the goodnesse and gladnesse of his soule he pleside God of Israel. |
Sira | RusSynod | 45:29 | посему постановлен с ним завет мира, чтобы быть ему предстоятелем святых и народа своего, чтобы ему и семени его принадлежало достоинство священства навеки. |
Sira | CSlEliza | 45:29 | Сего ради поставлен ему бысть завет мирен, предстателем быти святых и людем его, да будет ему и семени его священства величество во век. |
Sira | SpaPlate | 45:29 | Por estar firme en la afrenta del pueblo, él con su bondad y ánimo resuelto aplacó al Señor a favor de Israel. |
Sira | FreVulgG | 45:29 | et il demeura ferme dans la chute honteuse du peuple (lorsque le peuple révérait des faux dieux) ; il apaisa (réconcilia) Dieu en faveur (avec) d’Israël par la bonté et le zèle (ardent) de son âme. |