Sira
|
VulgSist
|
45:6 |
Et dedit illi cor ad praecepta, et legem vitae et disciplinae, docere Iacob testamentum suum, et iudicia sua Israel.
|
Sira
|
VulgCont
|
45:6 |
Et dedit illi coram præcepta, et legem vitæ et disciplinæ, docere Iacob testamentum suum, et iudicia sua Israel.
|
Sira
|
Vulgate
|
45:6 |
et dedit illi coram praecepta legem vitae et disciplinae docere Iacob testamentum et iudicia sua Israhel
|
Sira
|
VulgHetz
|
45:6 |
Et dedit illi coram præcepta, et legem vitæ et disciplinæ, docere Iacob testamentum suum, et iudicia sua Israel.
|
Sira
|
VulgClem
|
45:6 |
Et dedit illi coram præcepta, et legem vitæ et disciplinæ, docere Jacob testamentum suum, et judicia sua Israël.
|
Sira
|
FinPR
|
45:6 |
Aaronin, hänen veljensä, Leevin sukukunnasta, Herra korotti pyhäksi, Mooseksen vertaiseksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
45:6 |
當面將誡命、生命和智識的法律交給他,叫他把自己的盟約教給雅各伯,將自己的法律教給以色列。
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:6 |
ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉϯⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:6 |
And yaf to hym an herte to comaundementis, and to the lawe of lijf, and of techyng; to teche Jacob a testament, and Israel hise domes.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:6 |
и дал ему лицем к лицу заповеди, закон жизни и ведения, чтобы он научил Иакова завету и Израиля - постановлениям Его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:6 |
и даде ему пред лицем заповеди, закон жизни и ведения, еже научити Иакова завету и судбам Его Израиля.
|
Sira
|
LinVB
|
45:6 |
Atomboli Arone, mosantu lokola Moze, ndeko wa ye, wa libota lya Levi.
|
Sira
|
LXX
|
45:6 |
Ααρων ὕψωσεν ἅγιον ὅμοιον αὐτῷ ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐκ φυλῆς Λευι
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:6 |
En heeft hem van aangezicht tot aangezicht bevelen gegeven, de wet des levens en der wetenschap; deze heeft Jakob het verbond geleerd, en Israël zijn rechten.
|
Sira
|
PorCap
|
45:6 |
*Exaltou Aarão, um santo semelhante a Moisés, seu irmão, da tribo de Levi.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:6 |
donde cara a cara le dio los mandamientos, y la ley de vida y de ciencia, para que enseñase a Jacob su pacto y sus juicios a Israel.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:6 |
Hij verhief Aäron, even heilig als hij, Zijn broeder uit de stam van Levi.
|
Sira
|
HunKNB
|
45:6 |
Parancsokat adott neki szemtől szembe, az élet és a fegyelem törvényét, hogy megtanítsa Jákobot rendelkezéseire és Izraelt szabályaira.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:6 |
Han upphöjde Aron, en helig man, den förres like, dennes broder av Levi stam.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:6 |
Potom uzvisi Arona, sveca poput Mojsija, brata njegova, iz plemena Levijeva.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:6 |
Người cất nhắc anh của ông Mô-sê là ông A-ha-ron thuộc chi tộc Lê-vi, một con người thánh giống như em mình.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:6 |
Il a élevé Aaron, un saint semblable à lui, son frère, de la tribu de Lévi.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:6 |
Hän antoi hänelle läsnäollessansa käskysanat, elämän ja viisauden lain, että hänen piti opettaman Jakobille hänen liittonsa ja Israelille hänen oikeutensa.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:6 |
Und ebenso wie ihn erhöhte er einen Heiligen, nämlich Aaron [seinen Bruder] aus dem Stamme Levi.
|
Sira
|
FreCramp
|
45:6 |
Il a élevé Aaron, un saint semblable à lui, son frère, de la tribu de Lévi.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:6 |
Il lui a donné ses préceptes face à face (devant son peuple), et la loi de (la) vie et de (la) science, pour apprendre son alliance à Jacob, et ses ordonnances (jugements) à Israël.
|