Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 45:7  He exalted his brother Aaron and those who were similar to him from the tribe of Levi.
Sira DRC 45:7  He exalted Aaron his brother, and like to himself of the tribe of Levi:
Sira KJVA 45:7  An everlasting covenant he made with him and gave him the priesthood among the people; he beautified him with comely ornaments, and clothed him with a robe of glory.
Sira VulgSist 45:7  Excelsum fecit Aaron fratrem eius, et similem sibi de tribu Levi:
Sira VulgCont 45:7  Excelsum fecit Aaron fratrem eius, et similem sibi de tribu Levi:
Sira Vulgate 45:7  excelsum fecit Aaron fratrem eius et similem sibi de tribu Levi
Sira VulgHetz 45:7  Excelsum fecit Aaron fratrem eius, et similem sibi de tribu Levi:
Sira VulgClem 45:7  Excelsum fecit Aaron fratrem ejus, et similem sibi, de tribu Levi.
Sira CzeB21 45:7  Uzavřel s ním věčnou smlouvu a svěřil mu kněžství uprostřed lidu. Poctil ho skvostnými ozdobami a oděl ho slavnými rouchy.
Sira FinPR 45:7  Hänessä hän asetti iankaikkisen liiton ja antoi hänelle pappeuden kansassa. Hän ilahdutti hänet ihanalla kaunistuksella ja vyötti hänen yllensä kunniapuvun,
Sira ChiSB 45:7  天主又提拔了一位與梅瑟相似的聖者,即他的兄弟,屬於肋未支派的亞郎;
Sira CopSahBi 45:7  ⲁϥⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲣϥ ϩⲛⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲟⲟⲩ
Sira Wycliffe 45:7  He made hiy Aaron, his brother, and lijk hym of the lynage of Leuy.
Sira RusSynod 45:7  Он возвысил Аарона, подобного ему святого, брата его из колена Левиина, -
Sira CSlEliza 45:7  Аарона возвыси свята, подобна ему брата его от колена Левиина,
Sira LinVB 45:7  Akati na ye bondeko bwa seko, akulisi ye bonganga mpo ya kosalisa bato. Ayokisi ye esengo na bilamba nta bonzenga, mpe alatisi ye molato mwa nkembo.
Sira LXX 45:7  ἔστησεν αὐτὸν διαθήκην αἰῶνος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἱερατείαν λαοῦ ἐμακάρισεν αὐτὸν ἐν εὐκοσμίᾳ καὶ περιέζωσεν αὐτὸν περιστολὴν δόξης
Sira DutSVVA 45:7  Aäron, zijn broeder, uit de stam van Levi, heeft hij verhoogd, dat hij heilig en hem gelijk ware.
Sira PorCap 45:7  Estabeleceu com ele uma Aliança eterna e deu-lhe o sacerdócio do povo. Encheu-o de felicidade com esplêndidos ornamentos, cobriu-o com um manto de glória.
Sira SpaPlate 45:7  Ensalzó a Aarón, hermano de Moisés, y semejante a él, de la tribu de Leví.
Sira NlCanisi 45:7  Hij sloot met hem een eeuwig verbond, En verleende hem een ereambt; Hij maakte hem gelukkig met zijn luister En bond hem buffelhoornen aan.
Sira HunKNB 45:7  Felmagasztalta Áront, az ő testvérét Lévi törzséből, hasonlóan őhozzá.
Sira Swe1917 45:7  Han upprättade i hans person ett evigt förbund och gav honom prästadöme bland folket. Han hugnade honom med en skön skrud och omgjordade honom med en härlig dräkt.
Sira CroSaric 45:7  Vječni Savez sklopi s njim i dade mu svećeništvo naroda. Usreći ga odjećom ukrasnom, obuče ga u odoru slave.
Sira VieLCCMN 45:7  Người đặt ông làm giao ước vĩnh cửu và ban cho ông chức tư tế ở giữa dân, cho ông diễm phúc được mang lễ phục huy hoàng và khoác cho ông áo choàng lộng lẫy.
Sira FreLXX 45:7  Il conclut avec lui une alliance éternelle, et lui donna le sacerdoce de son peuple. Il l'orna d'une splendide parure, et le ceignit de la robe de gloire.
Sira FinBibli 45:7  Hän korotti myös Aaronin. pyhäksi, hänen kaltaiseksensa, hänen veljensä Levin sukukunnasta.
Sira GerMenge 45:7  Er bestellte ihn zu einem Amte von ewiger Dauer (g) und verlieh ihm das Priestertum im Volk, daß er ihm in Segen diene (g). Er verherrlichte ihn mit seiner Pracht und umgürtete ihn mit herrlicher Pracht (h);
Sira FreCramp 45:7  Il conclut avec lui une alliance éternelle, et lui donna le sacerdoce de son peuple. Il l'orna d'une splendide parure, et le ceignit de la robe de gloire.
Sira FreVulgG 45:7  Il a élevé Aaron son frère, semblable à lui, de la tribu de Lévi.