Sira
|
FinPR
|
45:7 |
Hänessä hän asetti iankaikkisen liiton ja antoi hänelle pappeuden kansassa. Hän ilahdutti hänet ihanalla kaunistuksella ja vyötti hänen yllensä kunniapuvun,
|
Sira
|
ChiSB
|
45:7 |
天主又提拔了一位與梅瑟相似的聖者,即他的兄弟,屬於肋未支派的亞郎;
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:7 |
ⲁϥⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲣϥ ϩⲛⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲟⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:7 |
He made hiy Aaron, his brother, and lijk hym of the lynage of Leuy.
|
Sira
|
RusSynod
|
45:7 |
Он возвысил Аарона, подобного ему святого, брата его из колена Левиина, -
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:7 |
Аарона возвыси свята, подобна ему брата его от колена Левиина,
|
Sira
|
LinVB
|
45:7 |
Akati na ye bondeko bwa seko, akulisi ye bonganga mpo ya kosalisa bato. Ayokisi ye esengo na bilamba nta bonzenga, mpe alatisi ye molato mwa nkembo.
|
Sira
|
LXX
|
45:7 |
ἔστησεν αὐτὸν διαθήκην αἰῶνος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἱερατείαν λαοῦ ἐμακάρισεν αὐτὸν ἐν εὐκοσμίᾳ καὶ περιέζωσεν αὐτὸν περιστολὴν δόξης
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:7 |
Aäron, zijn broeder, uit de stam van Levi, heeft hij verhoogd, dat hij heilig en hem gelijk ware.
|
Sira
|
PorCap
|
45:7 |
Estabeleceu com ele uma Aliança eterna e deu-lhe o sacerdócio do povo. Encheu-o de felicidade com esplêndidos ornamentos, cobriu-o com um manto de glória.
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:7 |
Ensalzó a Aarón, hermano de Moisés, y semejante a él, de la tribu de Leví.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:7 |
Hij sloot met hem een eeuwig verbond, En verleende hem een ereambt; Hij maakte hem gelukkig met zijn luister En bond hem buffelhoornen aan.
|
Sira
|
HunKNB
|
45:7 |
Felmagasztalta Áront, az ő testvérét Lévi törzséből, hasonlóan őhozzá.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:7 |
Han upprättade i hans person ett evigt förbund och gav honom prästadöme bland folket. Han hugnade honom med en skön skrud och omgjordade honom med en härlig dräkt.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:7 |
Vječni Savez sklopi s njim i dade mu svećeništvo naroda. Usreći ga odjećom ukrasnom, obuče ga u odoru slave.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:7 |
Người đặt ông làm giao ước vĩnh cửu và ban cho ông chức tư tế ở giữa dân, cho ông diễm phúc được mang lễ phục huy hoàng và khoác cho ông áo choàng lộng lẫy.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:7 |
Il conclut avec lui une alliance éternelle, et lui donna le sacerdoce de son peuple. Il l'orna d'une splendide parure, et le ceignit de la robe de gloire.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:7 |
Hän korotti myös Aaronin. pyhäksi, hänen kaltaiseksensa, hänen veljensä Levin sukukunnasta.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:7 |
Er bestellte ihn zu einem Amte von ewiger Dauer (g) und verlieh ihm das Priestertum im Volk, daß er ihm in Segen diene (g). Er verherrlichte ihn mit seiner Pracht und umgürtete ihn mit herrlicher Pracht (h);
|
Sira
|
FreCramp
|
45:7 |
Il conclut avec lui une alliance éternelle, et lui donna le sacerdoce de son peuple. Il l'orna d'une splendide parure, et le ceignit de la robe de gloire.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:7 |
Il a élevé Aaron son frère, semblable à lui, de la tribu de Lévi.
|