Sira
|
FinPR
|
45:8 |
Hän puetti hänet mitä ylväimpään loistoon ja vahvisti hänelle hänen arvonsa mukaisen asun, kaatiot ja viitan ja kasukan.
|
Sira
|
ChiSB
|
45:8 |
與他立定了永久的盟約,將自己百姓的司祭之職賜給他;使他服裝燦然。
|
Sira
|
CopSahBi
|
45:8 |
ⲁϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛϭⲟⲙ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲉⲣⲓⲥⲕⲉⲗⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲟⲇⲏⲣⲏ [ⲙⲛ ⲟⲩⲉ]ⲡⲱⲙⲓⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
45:8 |
He ordeynede to hym euerlastynge testament, and yaf to hym the preesthod of the folk. And he made hym blissful in glorie,
|
Sira
|
RusSynod
|
45:8 |
постановил с ним вечный завет и дал ему священство в народе; Он благословил его особым украшением и опоясал его поясом славы;
|
Sira
|
CSlEliza
|
45:8 |
постави ему завет вечен и даде ему иерейство людий, ублажи его благоукрашением и препояса его одеждою славы,
|
Sira
|
LinVB
|
45:8 |
Akembisi ye na bilamba bya lokumu, mpe alatisi ye bilembo bya nguya ya ye : mompila, monkoto molai na efod.
|
Sira
|
LXX
|
45:8 |
ἐνέδυσεν αὐτὸν συντέλειαν καυχήματος καὶ ἐστερέωσεν αὐτὸν σκεύεσιν ἰσχύος περισκελῆ καὶ ποδήρη καὶ ἐπωμίδα
|
Sira
|
DutSVVA
|
45:8 |
Hij heeft met hem een eeuwig verbond opgericht, en hem gegeven het priesterdom onder zijn volk, en verheerlijkt met schoon sieraad.
|
Sira
|
PorCap
|
45:8 |
Revestiu-o de uma perfeição magnífica, e confirmou-o com insígnias do poder: calções, túnica e manto,
|
Sira
|
SpaPlate
|
45:8 |
Asentó con él un pacto eterno, le dio el sacerdocio de la nación, y le llenó de felicidad y gloria.
|
Sira
|
NlCanisi
|
45:8 |
Hij bekleedde hem met volle pracht, En tooide hem met kostelijke gewaden: Met heupkleed, onder- en opperkleed,
|
Sira
|
HunKNB
|
45:8 |
Örök törvényt állapított meg javára: neki adta a papi méltóságot a nép körében, és boldoggá tette őt a dicsőséggel.
|
Sira
|
Swe1917
|
45:8 |
Ja, han beklädde honom med den högsta ståt och prydde honom med präktiga kläder, med benkläder och kåpa och efod.
|
Sira
|
CroSaric
|
45:8 |
Odjenu ga dičnim savršenstvom i opremi bogatom odjećom: gaćama, haljom i oplećkom.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
45:8 |
Người mặc cho ông vẻ oai phong lẫm liệt, trang bị cho ông vững chãi, gọn gàng : quần đùi, áo dài và ê-phốt.
|
Sira
|
FreLXX
|
45:8 |
Il le revêtit d'une souveraine magnificence, et lui assigna des vêtements d'honneur les caleçons, la longue tunique et l'éphod.
|
Sira
|
FinBibli
|
45:8 |
Hän teki ijankaikkisen liiton hänen kanssansa, ja antoi hänelle pappeuden kansan seassa.
|
Sira
|
GerMenge
|
45:8 |
er ließ ihn den ganzen Schmuck anlegen und zierte ihn mit der prächtigen Kleidung, mit den Beinkleidern, dem Leibrock und Schulterkleid.
|
Sira
|
FreCramp
|
45:8 |
Il le revêtit d'une souveraine magnificence, et lui assigna des vêtements d'honneur : les caleçons, la longue tunique et l'éphod.
|
Sira
|
FreVulgG
|
45:8 |
Il a fait avec lui une alliance éternelle, et il lui a donné le sacerdoce de son peuple, et il l’a comblé de bonheur et de (l’a rendu heureux par la) gloire ;
|