Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 45:8  He established an eternal covenant with him, and he gave him the priesthood of the people, and he caused him to be blessed in glory.
Sira DRC 45:8  He made an everlasting covenant with him, and gave him the priesthood of the nation, and made him blessed in glory,
Sira KJVA 45:8  He put upon him perfect glory; and strengthened him with rich garments, with breeches, with a long robe, and the ephod.
Sira VulgSist 45:8  statuit ei testamentum aeternum, et dedit illi sacerdotium gentis: et beatificavit illum in gloria,
Sira VulgCont 45:8  statuit ei testamentum æternum, et dedit illi sacerdotium gentis: et beatificavit illum in gloria,
Sira Vulgate 45:8  statuit ei testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis et beatificavit illum in gloria
Sira VulgHetz 45:8  statuit ei testamentum æternum, et dedit illi sacerdotium gentis: et beatificavit illum in gloria,
Sira VulgClem 45:8  Statuit ei testamentum æternum, et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria :
Sira CzeB21 45:8  Oblékl ho dokonalou nádherou a vystrojil ho odznaky moci: kalhotami, pláštěm a efodem.
Sira FinPR 45:8  Hän puetti hänet mitä ylväimpään loistoon ja vahvisti hänelle hänen arvonsa mukaisen asun, kaatiot ja viitan ja kasukan.
Sira ChiSB 45:8  與他立定了永久的盟約,將自己百姓的司祭之職賜給他;使他服裝燦然。
Sira CopSahBi 45:8  ⲁϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛϭⲟⲙ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲉⲣⲓⲥⲕⲉⲗⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲟⲇⲏⲣⲏ [ⲙⲛ ⲟⲩⲉ]ⲡⲱⲙⲓⲥ
Sira Wycliffe 45:8  He ordeynede to hym euerlastynge testament, and yaf to hym the preesthod of the folk. And he made hym blissful in glorie,
Sira RusSynod 45:8  постановил с ним вечный завет и дал ему священство в народе; Он благословил его особым украшением и опоясал его поясом славы;
Sira CSlEliza 45:8  постави ему завет вечен и даде ему иерейство людий, ублажи его благоукрашением и препояса его одеждою славы,
Sira LinVB 45:8  Akembisi ye na bilamba bya lokumu, mpe alatisi ye bilembo bya nguya ya ye : mompila, monkoto molai na efod.
Sira LXX 45:8  ἐνέδυσεν αὐτὸν συντέλειαν καυχήματος καὶ ἐστερέωσεν αὐτὸν σκεύεσιν ἰσχύος περισκελῆ καὶ ποδήρη καὶ ἐπωμίδα
Sira DutSVVA 45:8  Hij heeft met hem een eeuwig verbond opgericht, en hem gegeven het priesterdom onder zijn volk, en verheerlijkt met schoon sieraad.
Sira PorCap 45:8  Revestiu-o de uma perfeição magnífica, e confirmou-o com insígnias do poder: calções, túnica e manto,
Sira SpaPlate 45:8  Asentó con él un pacto eterno, le dio el sacerdocio de la nación, y le llenó de felicidad y gloria.
Sira NlCanisi 45:8  Hij bekleedde hem met volle pracht, En tooide hem met kostelijke gewaden: Met heupkleed, onder- en opperkleed,
Sira HunKNB 45:8  Örök törvényt állapított meg javára: neki adta a papi méltóságot a nép körében, és boldoggá tette őt a dicsőséggel.
Sira Swe1917 45:8  Ja, han beklädde honom med den högsta ståt och prydde honom med präktiga kläder, med benkläder och kåpa och efod.
Sira CroSaric 45:8  Odjenu ga dičnim savršenstvom i opremi bogatom odjećom: gaćama, haljom i oplećkom.
Sira VieLCCMN 45:8  Người mặc cho ông vẻ oai phong lẫm liệt, trang bị cho ông vững chãi, gọn gàng : quần đùi, áo dài và ê-phốt.
Sira FreLXX 45:8  Il le revêtit d'une souveraine magnificence, et lui assigna des vêtements d'honneur les caleçons, la longue tunique et l'éphod.
Sira FinBibli 45:8  Hän teki ijankaikkisen liiton hänen kanssansa, ja antoi hänelle pappeuden kansan seassa.
Sira GerMenge 45:8  er ließ ihn den ganzen Schmuck anlegen und zierte ihn mit der prächtigen Kleidung, mit den Beinkleidern, dem Leibrock und Schulterkleid.
Sira FreCramp 45:8  Il le revêtit d'une souveraine magnificence, et lui assigna des vêtements d'honneur : les caleçons, la longue tunique et l'éphod.
Sira FreVulgG 45:8  Il a fait avec lui une alliance éternelle, et il lui a donné le sacerdoce de son peuple, et il l’a comblé de bonheur et de (l’a rendu heureux par la) gloire ;