Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 45:9  And he encircled him with a glorious belt, and he clothed him with a robe of glory, and he crowned him with virtuous attire.
Sira DRC 45:9  And he girded him about with a glorious girdle, and clothed him with a robe of glory, and crowned him with majestic attire.
Sira KJVA 45:9  And he compassed him with pomegranates, and with many golden bells round about, that as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple, for a memorial to the children of his people;
Sira VulgSist 45:9  et circumcinxit eum zona iustitiae, et induit eum stolam gloriae, et coronavit eum in vasis virtutis.
Sira VulgCont 45:9  et circumcinxit eum zona gloriæ, et induit eum stolam gloriæ, et coronavit eum in vasis virtutis.
Sira Vulgate 45:9  et circumcinxit illum zonam gloriae induit illum stolam gloriae et coronavit illum in vasis virtutis
Sira VulgHetz 45:9  et circumcinxit eum zona gloriæ, et induit eum stolam gloriæ, et coronavit eum in vasis virtutis.
Sira VulgClem 45:9  et circumcinxit eum zona gloriæ, et induit eum stolam gloriæ, et coronavit eum in vasis virtutis.
Sira CzeB21 45:9  Šat mu olemoval granátovými jablíčky a dokola mnoha zlatými zvonky, aby zvonily při každém jeho kroku, aby byly slyšet v chrámu na připomínku synů jeho lidu.
Sira FinPR 45:9  Hän ympäröitsi hänet granaattiomenilla ja kultatiuvuilla, joita oli lukuisasti, yltympäri. Niiden tuli soida hänen käydessään, kuuluvasti helistä temppelissä mieleenmuistuttamiseksi hänen kansansa lapsille.
Sira ChiSB 45:9  給他束上光榮的腰帶,給他穿上華麗的長衣,戴上莊嚴的徽章,
Sira CopSahBi 45:9  [ⲁϥⲕⲟⲧϥ ϩ]ⲛ ϩⲉⲛϩⲣⲟⲓⲥⲕⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣϭⲗϭⲓⲗ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϯϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲧⲁϭⲥⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
Sira Wycliffe 45:9  and girte hym with a girdil of riytfulnesse; and clothide hym with a stoole of glorie, and crownede hym in the ournementis of vertu.
Sira RusSynod 45:9  Он облек его высшим украшением и облачил его в богатые одежды:
Sira CSlEliza 45:9  облече его в совершение хваления и утверди его сосудами крепости,
Sira LinVB 45:9  Akembisi elamba ya ye na mbuma ya malala, mpe ngengele mingi ya wolo, epai na epai, mpo ’te ilela nta­ngo azalaki kotambola ; izalaki kokoyona o Tempelo, bongo bato bakundola ’te Nzambe azalaki wa­na !
Sira LXX 45:9  καὶ ἐκύκλωσεν αὐτὸν ῥοΐσκοις χρυσοῖς κώδωσιν πλείστοις κυκλόθεν ἠχῆσαι φωνὴν ἐν βήμασιν αὐτοῦ ἀκουστὸν ποιῆσαι ἦχον ἐν ναῷ εἰς μνημόσυνον υἱοῖς λαοῦ αὐτοῦ
Sira DutSVVA 45:9  En heeft hem omgord met een kleed der heerlijkheid, en hem aangetrokken een volkomen roem, en hem gesterkt met uitrusting der sterkte;
Sira PorCap 45:9  orlado de romãs, de numerosas campainhas de ouro, em toda a volta, para tinirem segundo a cadência dos seus passos, para fazer ouvir, no seu templo, um eco, como um memorial para os filhos do seu povo.
Sira SpaPlate 45:9  Le ciñó con un cíngulo precioso, le vistió con vestiduras de gloria, y le honró con ornamentos de majestad.
Sira NlCanisi 45:9  Rondom met granaten bezet. Met belletjes volop in het rond, Om te klingelen bij het gaan, En hun klank te doen horen in het heiligdom, Als een teken voor zijn volksgenoten.
Sira HunKNB 45:9  Felövezte a dicsőség övével, díszes ruhába öltöztette, és megkoronázta a hatalom jelvényeivel.
Sira Swe1917 45:9  Och han hängde omkring honom en krans av granatäpplen, så ock en mängd av gyllene bjällror runt omkring, för att det skulle klinga, när han gick, så att klangen hördes i templet, till en påminnelse för hans folks barn.
Sira CroSaric 45:9  Obloži ga mogranjem i brojnim zvončićima zlatnim uokolo, da zveckaju pri koračanju njegovu, da im se u Svetištu čuje zvon na opomenu sinovima naroda njegova.
Sira VieLCCMN 45:9  Người đeo quanh ông những quả lựu, và vô số lục lạc bằng vàng khắp châu thân kêu leng keng theo nhịp chân ông bước, âm thanh vang vọng khắp đền thờ, cho con cái dân Người làm kỷ vật tưởng nhớ.
Sira FreLXX 45:9  Il l'entoura de grenades, avec de nombreuses clochettes d'or à l'entour, qui devaient retentir quand il marchait, et faire entendre leur son dans le temple ; c'était un mémorial pour les fils de son peuple.
Sira FinBibli 45:9  Hän vaatetti hänen kunniallisesti ja kauniisti, ja puetti kunniahameen hänen yllensä, ja kaunisti hänen kaikkinaisilla kaunistuksilla.
Sira GerMenge 45:9  Und er brachte daran rings Granatäpfel [aus Gold] an, Glöckchen in Menge ringsum, die einen lieblichen Klang erschallen ließen bei seinen Schritten, um ihren Ton im Tempel hören zu lassen, damit der Kinder seines Volkes gnädig gedacht würde,
Sira FreCramp 45:9  Il l'entoura de grenades, avec de nombreuses clochettes d'or à l'entour, qui devaient retentir quand il marchait, et faire entendre leur son dans le temple ; c'était un mémorial pour les fils de son peuple.
Sira FreVulgG 45:9  il l’a ceint d’une ceinture d’honneur, l’a revêtu d’une tunique de gloire, et l’a couronné des insignes de la puissance (d’ornements précieux).