Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 46:1  Joshua, the son of Nun, was valiant in warfare; he was the successor of Moses among the prophets. He was great in accord with his name,
Sira DRC 46:1  Valiant in war was Jesus the son of Nave, who was successor of Moses among the prophets, who was great according to his name,
Sira KJVA 46:1  Jesus the son a Nave was valiant in the wars, and was the successor of Moses in prophecies, who according to his name was made great for the saving of the elect of God, and taking vengeance of the enemies that rose up against them, that he might set Israel in their inheritance.
Sira VulgSist 46:1  Fortis in bello Iesus Nave successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum,
Sira VulgCont 46:1  Fortis in bello Iesus Nave successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum,
Sira Vulgate 46:1  fortis in bello Iesus Nave successor Mosi in prophetis qui fuit magnus secundum nomen suum
Sira VulgHetz 46:1  Fortis in bello Iesus Nave successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum,
Sira VulgClem 46:1  Fortis in bello Jesus Nave, successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum,
Sira CzeB21 46:1  Jozue, Nunův syn, byl mocný válečník a Mojžíšův nástupce v prorockém úřadě. Skutečně dostál svému jménu – Božím vyvoleným přinesl spásu. Potrestal nepřátele, kteří povstali proti nim, aby uvedl Izraele do jeho dědictví.
Sira FinPR 46:1  Joosua, Nuunin poika, oli voimallinen sodissa ja Mooseksen seuraaja profeetanvirassa, hän, joka oli nimensä mukaan suuri Herran valittujen vapauttamisessa. Hän tahtoi kostaa sotaan nousseille vihollisille saattaaksensa Israelin sen perintöosaan.
Sira ChiSB 46:1  農的兒子若蘇厄,是一位作戰的英雄,他繼承梅瑟執行先知的任務;聞其名,可知其為人,
Sira CopSahBi 46:1  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ⲡϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲡⲙⲁ ⲙⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲛⲟϭ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲩϫⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲉϫⲓⲕⲃⲁ ϩⲛ ⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉϥⲉϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡ
Sira Wycliffe 46:1  Jhesus Naue, the successour of Moises in profetis, was strong in batel, that was greet bi his name.
Sira RusSynod 46:1  Силен был в бранях Иисус Навин и был преемником Моисея в пророчествах.
Sira CSlEliza 46:1  Крепок на бранех Иисус Навин и преемник Моисеов бысть во пророчестве:
Sira LinVB 46:1  Yozue, mwana wa Nun, azalaki mobuni wa mpiko. Akitani Moze o mosala mwa profeta, mpe lokola nkombo elakisi, akomi moto monene mpo abikisa baye Mokonzi aponoki, akweisa banguna batombokeli ye, mpe ako­tisa bato ba Israel o mokili akabeli bango.
Sira LXX 46:1  κραταιὸς ἐν πολέμῳ Ἰησοῦς Ναυη καὶ διάδοχος Μωυσῆ ἐν προφητείαις ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ἐκδικῆσαι ἐπεγειρομένους ἐχθρούς ὅπως κατακληρονομήσῃ τὸν Ισραηλ
Sira DutSVVA 46:1  Jozua de zoon van Nun, was sterk in de oorlog, en kwam in Mozes' plaats in de profetieën.
Sira PorCap 46:1  *Josué, filho de Nun, valente na guerra, sucedeu a Moisés na função profética; ele que segundo o próprio nome indica, foi um grande salvador dos eleitos do Senhor, derrotando os inimigos que contra ele se levantavam e conseguindo para Israel a sua herança.
Sira SpaPlate 46:1  Esforzado en la guerra fue Jesús, hijo de Nave, sucesor de Moisés en el don de la profecía; el cual fue grande, como lo denota su nombre,
Sira NlCanisi 46:1  Josuë, de zoon van Noen, was een machtig held, Moses' dienaar in het profetenambt; Die geschapen was, zoals zijn naam verluidt, Om een grote redding te zijn voor zijn uitverkorenen. Om wraak te nemen op den vijand, En Israël in het bezit van zijn erfdeel te stellen.
Sira HunKNB 46:1  Bátor volt a harcban Józsue, Nún fia, Mózes utóda a prófétaságban, nagy volt ő, mint neve is mondja.
Sira Swe1917 46:1  En hjälte i strid var Josua, Nuns son, Moses’ efterföljare såsom profet, han som, enligt vad hans namn utsäger , blev stor såsom frälsare för Herrens utvalda. Ja, han utkrävde hämnd på de fiender som reste sig upp, för att så förhjälpa Israel till sin besittning.
Sira CroSaric 46:1  Junak u boju bijaše Jošua, sin Nunov, nasljednik Mojsijev u službi proročkoj, koji valjano zasluži svoje ime i bi veliki izbavitelj izabranog naroda, osvetivši se drskim neprijateljima i uspostavivši Izraela na baštini njegovoj.
Sira VieLCCMN 46:1  Ông Giô-suê, con ông Nun là một chiến sĩ dũng cảm, là ngôn sứ kế vị ông Mô-sê. Ông thật vĩ đại xứng với tên mình, vì ông đã cứu thoát những người được chọn, đã trừng phạt những thù địch nổi dậy chống ông, để cho Ít-ra-en được hưởng phần gia nghiệp.
Sira FreLXX 46:1  Il fut vaillant à la guerre, Josué fils de Nun, qui succéda à Moïse dans la dignité de prophète, et qui, vérifiant son nom, se montra grand dans la délivrance des élus du Seigneur, en châtiant les ennemis soulevés, afin de mettre Israël en possession du pays.
Sira FinBibli 46:1  Josua Naven poika oli uljas sodassa ja propheta Moseksen jälkeen, joka nimensä jälkeen sai suuren voiton Jumalan valittuin pelastuksessa.
Sira GerMenge 46:1  Ein Kriegsheld war Josua, der Sohn Nuns, der Diener (g) Mose’s im Prophetenamt, der geschaffen war, um seinem Namen Ehre zu machen als eine große Hilfe für seine Auserwählten, um Rache zu nehmen an den Feinden [die sich gegen ihn erhoben], und um Israel zu seinem Erbbesitz zu verhelfen.
Sira FreCramp 46:1  Il fut vaillant à la guerre, Josué fils de Nun, qui succéda à Moïse dans la dignité de prophète, et qui, vérifiant son nom, se montra grand dans la délivrance des élus du Seigneur, en châtiant les ennemis soulevés, afin de mettre Israël en possession du pays.
Sira FreVulgG 46:1  Jésus, (fils de) Navé, fut vaillant à la guerre ; il succéda à Moïse dans le rôle de prophète ; il fut grand selon le nom qu’il portait,