Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 46:2  very great in saving the elect of God. He fought against the insurgent enemies, so that he might obtain the inheritance for Israel.
Sira DRC 46:2  Very great for the saving the elect of God, to overthrow the enemies that rose up against them, that he might get the inheritance for Israel.
Sira KJVA 46:2  How great glory gat he, when he did lift up his hands, and stretched out his sword against the cities!
Sira VulgSist 46:2  maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hereditatem Israel.
Sira VulgCont 46:2  maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hereditatem Israel.
Sira Vulgate 46:2  maximus in salutem electorum Dei expugnare insurgentes hostes ut consequeretur hereditatem Israhel
Sira VulgHetz 46:2  maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hereditatem Israel.
Sira VulgClem 46:2  maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hæreditatem Israël.
Sira CzeB21 46:2  Jak jen se proslavil, když pozdvihl ruce a vytasil proti městům meč!
Sira FinPR 46:2  Kuinka kunniakas hän olikaan nostaessaan kätensä ja ojentaessaan miekkansa kaupunkeja vastaan
Sira ChiSB 46:2  即選民偉大的拯救者;他報復了敵抗他的敵人,領以色列人獲得產業。
Sira CopSahBi 46:2  ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ
Sira Wycliffe 46:2  The gretteste in to the helthe of chosun men of God, to ouercome enemyes risynge ayens hem, that he schulde gete the erytage of Israel.
Sira RusSynod 46:2  Соответственно имени своему, он был велик в спасении избранных Божиих, когда мстил восставшим врагам, чтобы ввести Израиля в наследие его.
Sira CSlEliza 46:2  иже бысть по имени своему велик на спасение избранных его, мстити востающым (нань) врагом, яко да наследствит Израиля.
Sira LinVB 46:2  Azwi lokumu lonene ntango ato­mboli mompanga mpo ya kobunisa bingumba.
Sira LXX 46:2  ὡς ἐδοξάσθη ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ἐκτεῖναι ῥομφαίαν ἐπὶ πόλεις
Sira DutSVVA 46:2  Welke groot werd, volgens zijn naam, in de verlossing zijner uitverkorenen; om wraak te doen aan de vijanden die tegen hen opstonden, en om Israël te brengen tot de bezitting van zijn erfdeel.
Sira PorCap 46:2  Que glória não alcançou ele quando, levantando as mãos, brandia a espada contra as cidades!
Sira SpaPlate 46:2  grandísimo en salvar a los escogidos de Dios, en sojuzgar a los enemigos que se levantaban contra él, y en conseguir para Israel la herencia.
Sira NlCanisi 46:2  Wat was hij groot, toen hij zijn hand verhief, En zijn lans zwaaide tegen de stad!
Sira HunKNB 46:2  Igen nagy volt Isten választottjainak megmentésében: leverte az ellenszegülő ellenséget, hogy örökrészéhez juttassa Izraelt.
Sira Swe1917 46:2  Huru härlig tedde han sig icke, när han lyfte sin hand och sträckte ut sitt svärd mot städerna!
Sira CroSaric 46:2  Kako li krasan bijaše kad bi digao ruku i mačem zamahnuo protiv gradova!
Sira VieLCCMN 46:2  Ông hiển hách dường nào, khi vung tay lên và tuốt gươm ra để đánh các thành.
Sira FreLXX 46:2  De quelle gloire il se couvrit lorsqu'il leva ses mains, et étendit son épée contre les villes !
Sira FinBibli 46:2  Ja he kostivat vihamiehensä, jotka nousivat heitä vastaan, että lsrael olis saanut perimisensä.
Sira GerMenge 46:2  Wie herrlich war er, wenn er die Hand ausstreckte, wenn er die Lanze schwang wider eine Stadt! (g).
Sira FreCramp 46:2  De quelle gloire il se couvrit lorsqu'il leva ses mains, et étendit son épée contre les villes !
Sira FreVulgG 46:2  et très grand pour sauver les élus de Dieu, pour renverser les ennemis qui s’élevaient (contre lui), et pour (afin de) conquérir l’héritage d’Israël.