Sira
|
FinPR
|
46:20 |
Vielä sen jälkeen, kuin oli lepoon käynyt, hän ennusti ja näytti kuninkaalle hänen loppunsa: hän korotti maasta äänensä ennustukseen, poistaaksensa kansan laittomuuden.
|
Sira
|
ChiSB
|
46:20 |
上主就從天上,發出迅雷,一聲巨響,使人聽見他的聲音, 敵人的首領,遂被征服,培肋舍特人的眾降領,遂被殲滅。 他在長眠以前,在上主和他的受傅者面前,作證說:「我從未拿過任何人的東西,連一雙鞋也沒有拿過;」果然沒有人能控訴他。 他逝世以後,還說了預言,警告君王的死期;他從地下高聲預言,為消除民眾的罪惡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
46:20 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲁϥϫⲱ ⲉⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲉϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
46:20 |
And the Lord thundride fro heuene, and in greet soun he made his vois herd.
|
Sira
|
RusSynod
|
46:20 |
и Господь возгремел с неба и в сильном шуме слышным сделал голос Свой,
|
Sira
|
CSlEliza
|
46:20 |
и возгреме с небесе Господь и гласом велиим услышан сотвори глас Свой:
|
Sira
|
LinVB
|
46:20 |
Ntango asili awei, asakoli naino makambo, mpe ayebisi mokonzi ’te nsuka ya ye ekomi ; ut’o kati ya mabelé atomboli mongongo, asakoli makambo mpo ya kosilisa masumu ma bato.
|
Sira
|
LXX
|
46:20 |
καὶ μετὰ τὸ ὑπνῶσαι αὐτὸν προεφήτευσεν καὶ ὑπέδειξεν βασιλεῖ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν ἐκ γῆς τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἐν προφητείᾳ ἐξαλεῖψαι ἀνομίαν λαοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
46:20 |
[46:22] En nadat hij ontslapen was profeteerde hij, en voorzeide de koning zijn einde, en verhief zijn stem uit de aarde, met een profetie, dat de ongerechtigheid des volks zou verdelgd worden.
|
Sira
|
PorCap
|
46:20 |
Mesmo depois de morrer, profetizou e anunciou ao rei o seu fim; levantou a voz do seio da terra, para profetizar a destruição da impiedade do povo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
46:20 |
Tronó el Señor desde el cielo, y con grande estruendo hizo sentir su voz;
|
Sira
|
NlCanisi
|
46:20 |
Zelfs na zijn dood werd hij nog ondervraagd En voorspelde den koning zijn lot; Hij verhief uit de aarde zijn profetische stem, Om een einde te maken aan het kwaad van het volk.
|
Sira
|
HunKNB
|
46:20 |
az Úr pedig mennydörgött az égből, hatalmas zengéssel hallatta szavát, és tönkreverte az ellenséges fejedelmeket, s a filiszteusok minden vezérét. Életének és korának vége előtt pedig tanúul hívta az Urat és felkentjét, hogy »sem pénzt, de még sarut sem fogadott el senkitől sem!« és nem vádolta őt senki sem. Miután pedig elszenderült, tudtul adta és megmutatta a királynak élete végét, felemelte szavát a földből jövendőmondásra, hogy eltörölje a nép bűnét.
|
Sira
|
Swe1917
|
46:20 |
Jämväl sedan han hade avsomnät, profeterade han och förutsade för konungen hans död. Och han lät sin röst höras ur jordens djup för att genom sitt profetiska ord utplåna folkets orättfärdighet.
|
Sira
|
CroSaric
|
46:20 |
A kad je usnuo, proreče još jednom i objavi kralju njegov kraj. I ispod zemlje podignu svoj glas proročki da izbriše opačinu s naroda.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
46:20 |
Ngay cả khi đã an nghỉ, ông vẫn còn tuyên sấm, báo cho vua biết hậu vận của vua ; từ lòng đất, ông vẫn còn lên tiếng nói lời sấm để xoá đi sự gian ác của dân.
|
Sira
|
FreLXX
|
46:20 |
Et lorsqu'il se fut endormi, il prophétisa, et, il annonça au roi sa fin prochaine. Du sein de la terre, il éleva sa voix en prophétisant, afin d'effacer l'iniquité du peuple.
|
Sira
|
FinBibli
|
46:20 |
Ja Herra jylisi alas taivaasta, ja antoi kuulla itsensä suuressa tulessa, Ja löi Tyron päämiehet ja Philistean herrat. Ja loppunsa edellä ennen kuolemaansa tunnusti hän, Herran ja hänen voideltunsa edessä, ettei hän yhdeltäkään ihmiseltä ollut rahaa ottanut, ei yhtään kenkääkään, niin ettei yksikään ihminen taitanut häntä laittaa. Ja kuin hän pois nukkunut oli, ennusti hän ja ilmoitti kuninkaalle hänen loppunsa, ja antoi itsensä kuulla maasta, ja aavisti jumalattoman kansan hukkuvan.
|
Sira
|
GerMenge
|
46:20 |
Ja, sogar nach seinem Entschlafen ließ er sich befragen und tat dem Könige sein Schicksal kund und erhob seine Stimme aus der Erde, um [durch Weissagung] die Sünde des Volkes zu tilgen.
|
Sira
|
FreCramp
|
46:20 |
Et lorsqu'il se fut endormi, il prophétisa, et, il annonça au roi sa fin prochaine. Du sein de la terre, il éleva sa voix en prophétisant, afin d'effacer l'iniquité du peuple.
|
Sira
|
FreVulgG
|
46:20 |
Et le Seigneur tonna du ciel, et fit entendre sa voix avec un grand bruit,
|