Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 46:19  And when fighting against the enemies, who stood against him on every side, he called upon the name of the Almighty Lord, with an offering of an inviolate lamb.
Sira DRC 46:19  And called upon the name of the Lord Almighty, in fighting against the enemies who beset him on every side, when he offered a lamb without blemish.
Sira KJVA 46:19  And before his long sleep he made protestations in the sight of the Lord and his anointed, I have not taken any man’s goods, so much as a shoe: and no man did accuse him.
Sira VulgSist 46:19  et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique in oblatione agni inviolati.
Sira VulgCont 46:19  et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique in oblatione agni inviolati.
Sira Vulgate 46:19  et invocavit Deum potentem in obpugnando hostes circumstantes undique in oblatione viri inviolati
Sira VulgHetz 46:19  et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique in oblatione agni inviolati.
Sira VulgClem 46:19  Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique, in oblatione agni inviolati.
Sira CzeB21 46:19  Než přišel čas jeho věčného odpočinku, dosvědčil před Hospodinem a jeho pomazaným: „Nikomu jsem nevzal majetek, ba ani sandále,“ a nikdo ho také neobvinil.
Sira FinPR 46:19  Ja ennen laskeutumistansa ikuiseen uneen hän todisti Herran ja hänen voideltunsa edessä: En rahaa, en edes kenkäparia, minä ole keneltäkään ihmiseltä ottanut Eikä yksikään häntä syyttänyt.
Sira ChiSB 46:19  當敵人四面脅迫他時,他懇求了全能的上主,奉獻了一隻尚未斷乳的羔羊,
Sira CopSahBi 46:19  ⲁⲩⲱ ϩⲁⲑⲏ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲕⲟⲧϥ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ϫⲉ ⲙⲡⲓϫⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲧⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲕⲁⲗⲓ ⲛⲁϥ
Sira Wycliffe 46:19  And he clepide in to help the Lord almyyti, in ouercomynge enemyes stondynge aboute on ech side, in the offrynge of a man vndefoulid.
Sira RusSynod 46:19  Он воззвал ко Всемогущему Господу, когда отвсюду теснили его враги, и принес в жертву молодого агнца, -
Sira CSlEliza 46:19  И призва Господа Сильна, егда оскорбляху его врази его окрест, приношением агнца ссущаго млеко:
Sira LinVB 46:19  Liboso lya kokende kopema seko, asakoli o miso ma Nzambe mpe ma moponomi wa ye : « Nayibaki eloko ya moto te, mosolo te, ata sapato te », mpe moto moko afu­ndaki ye te.
Sira LXX 46:19  καὶ πρὸ καιροῦ κοιμήσεως αἰῶνος ἐπεμαρτύρατο ἔναντι κυρίου καὶ χριστοῦ αὐτοῦ χρήματα καὶ ἕως ὑποδημάτων ἀπὸ πάσης σαρκὸς οὐκ εἴληφα καὶ οὐκ ἐνεκάλεσεν αὐτῷ ἄνθρωπος
Sira DutSVVA 46:19  [46:21] En eer hij ontsliep betuigde hij voor de Here, en zijn gezalfden, zeggende: Geld, ook tot schoenen toe, heb ik van niemand ontvangen; en geen mens klaagde over hem.
Sira PorCap 46:19  Antes da hora do seu eterno repouso, deu testemunho, na presença do Senhor e do seu ungido, de que não tinha recebido dinheiro de pessoa alguma, nem sequer umas sandálias, e ninguém o pôde acusar.
Sira SpaPlate 46:19  Mientras combatía contra los enemigos que le estrechaban por todas partes, invocó al Señor Todopoderoso con la ofrenda de un cordero inmaculado.
Sira NlCanisi 46:19  En toen de tijd was gekomen van zijn ontslapen, Riep hij Jahweh en zijn gezalfde tot zijn getuige: “Van wien heb ik geschenken, een schoen slechts genomen?” En niemand was er, die er antwoord op gaf.
Sira HunKNB 46:19  Ő is kiáltott a mindenható Úrhoz, amikor az ellenségek mindenfelől körülvették és szorongatták; ő bemutatta a hibátlan bárány áldozatát,
Sira Swe1917 46:19  Och förrän han somnade in i den eviga sömnen, betygade han inför Herren och hans smorde: »Intet, icke så mycket som ett par skor, har jag tagit från någon människa.» Det fanns ej heller någon som kunde anklaga honom.
Sira CroSaric 46:19  I kad je polazio na počinak vječni, posvjedočio je pred Gospodom i pomazanikom njegovim: "Ni od koga nikad ne uzeh ništa, čak ni potplate obične." I nitko ga nije optužio.
Sira VieLCCMN 46:19  Trước khi an giấc ngàn thu, ông đã chứng minh trước mặt Đức Chúa và đấng được xức dầu : Của cải, thậm chí cả giày dép, tôi đã không lấy của một ai ! Cũng chẳng người nào cáo tội ông.
Sira FreLXX 46:19  Avant le temps de l'éternel sommeil, Samuel prit à témoin le Seigneur et son Oint « De personne je n'ai reçu aucun don, pas même des sandales»; et aucun homme ne se leva pour l'accuser.
Sira FinBibli 46:19  Hän rukoili väkevää Herraa, kuin hän vihollistansa joka haaralta ahdisti, ja uhrasi nuoria karitsoita.
Sira GerMenge 46:19  Und zur Zeit, als er sich zur [ewigen] Ruhe auf sein Lager niederlegte, rief er den Herrn und seinen Gesalbten als Zeugen an: »Geld und auch nur ein Paar Schuhe habe ich von niemand angenommen«; und kein Mensch legte Zeugnis gegen ihn ab.
Sira FreCramp 46:19  Avant le temps de l'éternel sommeil, Samuel prit à témoin le Seigneur et son Oint : « De personne je n'ai reçu aucun don, pas même des sandales ; » et aucun homme ne se leva pour l'accuser.
Sira FreVulgG 46:19  Il invoqua le Seigneur tout-puissant lorsque les ennemis l’entouraient de tous côtés, et il offrit un agneau sans tache.