Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 46:18  And he was known to be faithful in his words. For he saw the God of light.
Sira DRC 46:18  And he was known to be faithful in his words, because he saw the God of light:
Sira KJVA 46:18  And he destroyed the rulers of the Tyrians, and all the princes cf the Philistines.
Sira VulgSist 46:18  Et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis:
Sira VulgCont 46:18  Et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis:
Sira Vulgate 46:18  et cognitus est in verbis suis fidelis quia vidit Deum lucis
Sira VulgHetz 46:18  Et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis:
Sira VulgClem 46:18  et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis.
Sira CzeB21 46:18  a rozdrtil nepřátelské velitele, všechny filištínské vůdce.
Sira FinPR 46:18  ja hävitti tyyrolaisten johtajat ja kaikki filistealaisten päämiehet.
Sira ChiSB 46:18  由他的言語,得知他是一位信實的先見者,因為他曾見過光明的天主。
Sira CopSahBi 46:18  ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲛⲟϭ ⲛⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ
Sira Wycliffe 46:18  And he was knowun feithful in hise wordis, for he siy the Lord of liyt.
Sira RusSynod 46:18  по вере своей он был истинным пророком, и в словах его дознана верность видения.
Sira CSlEliza 46:18  верою своею испытан бысть пророк, и познан бысть в вере своей верен видением.
Sira LinVB 46:18  asilisi bakonzi ba Tiro mpe ba­nkumu ba ba-Filisti.
Sira LXX 46:18  καὶ ἐξέτριψεν ἡγουμένους Τυρίων καὶ πάντας ἄρχοντας Φυλιστιιμ
Sira DutSVVA 46:18  [46:19] En de Here donderde van de hemel; en maakte dat zijn stem gehoord werd door de grote weerklank des donders; [46:20] En verdelgde de vorsten der Tyriërs, en alle oversten der Filistijnen.
Sira PorCap 46:18  Destroçou os príncipes de Tiro e todos os chefes dos filisteus.
Sira SpaPlate 46:18  habiendo sido hallado fiel en sus palabras, porque había visto al Dios de la luz.
Sira NlCanisi 46:18  Hij sloeg de aanvoerders van den vijand te pletter, En bracht al de vorsten der Filistijnen ten onder
Sira HunKNB 46:18  hűnek bizonyult igéiben, mert látta a világosság Istenét.
Sira Swe1917 46:18  Och han slog i grund tyriernas hövdingar och filistéernas alla furstar.
Sira CroSaric 46:18  porazio je vođe dušmanske i satro knezove filistejske.
Sira VieLCCMN 46:18  Người nghiền nát các thủ lãnh thành Tia và mọi kẻ cầm đầu quân Phi-li-tinh.
Sira FreLXX 46:18  et il écrasa les chefs des Tyriens, et tous les princes des Philistins.
Sira FinBibli 46:18  Ja hän löydettiin vaaksi ja uskolliseksi prophetaksi, että hän ymmärrettäisiin olevan ennustuksessansa totinen.
Sira GerMenge 46:18  er vernichtete die feindlichen Feldherren (g) und alle Fürsten der Philister.
Sira FreCramp 46:18  et il écrasa les chefs des Tyriens, et tous les princes des Philistins.
Sira FreVulgG 46:18  et il a été reconnu fidèle dans ses paroles, car il avait vu le Dieu de lumière.