SIRACH
| Sira | CPDV | 48:28 | He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred. |
| Sira | DRC | 48:28 | He showed what should come to pass for ever, and secret things before they came. |
| Sira | VulgClem | 48:28 | Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent. |
| Sira | VulgCont | 48:28 | Usque in sempiternum ostendit futura et abscondita antequam evenirent. |
| Sira | VulgHetz | 48:28 | ostendit futura et abscondita antequam evenirent. |
| Sira | VulgSist | 48:28 | ostendit futura et abscondita antequam evenirent. |
| Sira | Vulgate | 48:28 | ostendit futura et abscondita antequam evenirent |
| Sira | CSlEliza | 48:28 | даже до века показа будущая и сокровеная, прежде неже приити им. |
| Sira | FreVulgG | 48:28 | Jusqu’à la fin des temps il montra ce qui devait arriver, et les choses cachées avant qu’elles s’accomplissent. |
| Sira | RusSynod | 48:28 | до века возвещал он будущее и сокровенное, прежде нежели оно исполнилось. |
| Sira | SpaPlate | 48:28 | Anunció las cosas que han de suceder hasta el fin de los tiempos, y las ocultas, antes que aconteciesen. |
| Sira | Wycliffe | 48:28 | He schewide thingis to comynge, and hid thingis, bifore that tho camen. |