Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 49:10  It was Ezekiel who saw a vision of glory, which was revealed to him with the chariot of the Cherubim.
Sira DRC 49:10  It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims.
Sira KJVA 49:10  And of the twelve prophets let the memorial be blessed, and let their bones flourish again out of their place: for they comforted Jacob, and delivered them by assured hope.
Sira VulgSist 49:10  Ezechiel qui vidit conspectum gloriae, quam ostendit illi in curru Cherubim.
Sira VulgCont 49:10  Ezechiel qui vidit conspectum gloriæ, quam ostendit illi in curru Cherubim.
Sira Vulgate 49:10  Ezechihel qui vidit conspectum gloriae quam ostendit illi in curru cherubin
Sira VulgHetz 49:10  Ezechiel qui vidit conspectum gloriæ, quam ostendit illi in curru Cherubim.
Sira VulgClem 49:10  Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim.
Sira CzeB21 49:10  Kéž také kosti dvanácti proroků znovu vzklíčí z hrobů, neboť utěšovali Jákobův lid a zachraňovali ho pevnou nadějí!
Sira FinPR 49:10  Myös kahdentoista profeetan luut versokoot heidän leposijoistansa. He lohduttivat Jaakobia ja vapahtivat heidät luottavaiseen toivoon.
Sira ChiSB 49:10  厄則克耳看見上主在革魯賓的車上,顯示給他的輝煌異像;
Sira CopSahBi 49:10  ⲉⲣⲉⲛⲕⲉⲉⲥ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲙⲁ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ
Sira Wycliffe 49:10  Ezechiel, that siy the siyt of glorie, which the Lord schewide to hym in the chare of cherubyn.
Sira RusSynod 49:10  Иезекииль видел явление славы, которую Бог показал ему в херувимской колеснице;
Sira CSlEliza 49:10  Иезекииль, иже виде видение славы, юже показа ему в колеснице херувимсте:
Sira LinVB 49:10  Maye matali baprofeta basusu zomi na babale : minkuwa mya ba­ngo mizwa bomoi bwa sika o malita ma bango, zambi babondoki bana ba Yakob, babikisi bango mpe balendisi elikya ya bango.
Sira LXX 49:10  καὶ τῶν δώδεκα προφητῶν τὰ ὀστᾶ ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν παρεκάλεσαν γὰρ τὸν Ιακωβ καὶ ἐλυτρώσαντο αὐτοὺς ἐν πίστει ἐλπίδος
Sira DutSVVA 49:10  Ezechiël is het, die een heerlijk gezicht zag, hetwelk de Here hem toonde in de wagen der cherubim.
Sira PorCap 49:10  *Quanto aos doze profetas, que os seus ossos floresçam nos seus túmulos, porque eles consolaram Jacob e o resgataram pela sua fé e pela esperança.
Sira SpaPlate 49:10  Ezequiel vio aquel espectáculo de gloria que el Señor le mostró en la carroza de los querubines;
Sira NlCanisi 49:10  Ook de twaalf profeten wil ik prijzen: Moge hun gebeente hun graf ontspruiten; Want zij hebben Jakob genezen En door gelovig vertrouwen gered.
Sira HunKNB 49:10  Ezekiel látta a dicsőség látomását, amelyet Isten a kerubok kocsiján mutatott meg neki,
Sira Swe1917 49:10  Och de tolv profeterna — må deras ben skjuta skott ur deras gravar. Ty de tröstade Jakob och ingåvo dem ett fast hopp om förlossning.
Sira CroSaric 49:10  A što se tiče dvanaest proroka, procvale im kosti iz rake njihove, jer su utješili Jakova i izbavili ga vjerom i nadom.
Sira VieLCCMN 49:10  Phần mười hai ngôn sứ khác, ước chi từ nơi an nghỉ, xương cốt các ông lại nở hoa. Quả vậy, các ông đã ủi an và giải thoát nhà Gia-cóp, vì các ông luôn vững lòng trông cậy.
Sira FreLXX 49:10  Quant aux douze prophètes, que leurs ossements refleurissent du sein de leurs tombeaux ! Car ils ont consolé Jacob, et l'ont sauvé par une espérance certaine.
Sira FinBibli 49:10  Hesekiel näki Herran kunnian näyssä, jonka hän näytti hänelle Kerubimin rattaissa.
Sira GerMenge 49:10  und auch der zwölf Propheten – mögen ihre Gebeine wieder Sprossen treiben an ihrer Stätte! –: sie, die Jakob wieder gesund gemacht und ihn wieder hergestellt haben durch feste Hoffnung.
Sira FreCramp 49:10  Quant aux douze prophètes, que leurs ossements refleurissent du sein de leurs tombeaux ! Car ils ont consolé Jacob, et l'ont sauvé par une espérance certaine.
Sira FreVulgG 49:10  Ezéchiel eut la vision de gloire que le Seigneur lui montra dans le (sur un) char de(s) chérubins.