Sira
|
FinPR
|
49:10 |
Myös kahdentoista profeetan luut versokoot heidän leposijoistansa. He lohduttivat Jaakobia ja vapahtivat heidät luottavaiseen toivoon.
|
Sira
|
ChiSB
|
49:10 |
厄則克耳看見上主在革魯賓的車上,顯示給他的輝煌異像;
|
Sira
|
CopSahBi
|
49:10 |
ⲉⲣⲉⲛⲕⲉⲉⲥ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲙⲁ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
49:10 |
Ezechiel, that siy the siyt of glorie, which the Lord schewide to hym in the chare of cherubyn.
|
Sira
|
RusSynod
|
49:10 |
Иезекииль видел явление славы, которую Бог показал ему в херувимской колеснице;
|
Sira
|
CSlEliza
|
49:10 |
Иезекииль, иже виде видение славы, юже показа ему в колеснице херувимсте:
|
Sira
|
LinVB
|
49:10 |
Maye matali baprofeta basusu zomi na babale : minkuwa mya bango mizwa bomoi bwa sika o malita ma bango, zambi babondoki bana ba Yakob, babikisi bango mpe balendisi elikya ya bango.
|
Sira
|
LXX
|
49:10 |
καὶ τῶν δώδεκα προφητῶν τὰ ὀστᾶ ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν παρεκάλεσαν γὰρ τὸν Ιακωβ καὶ ἐλυτρώσαντο αὐτοὺς ἐν πίστει ἐλπίδος
|
Sira
|
DutSVVA
|
49:10 |
Ezechiël is het, die een heerlijk gezicht zag, hetwelk de Here hem toonde in de wagen der cherubim.
|
Sira
|
PorCap
|
49:10 |
*Quanto aos doze profetas, que os seus ossos floresçam nos seus túmulos, porque eles consolaram Jacob e o resgataram pela sua fé e pela esperança.
|
Sira
|
SpaPlate
|
49:10 |
Ezequiel vio aquel espectáculo de gloria que el Señor le mostró en la carroza de los querubines;
|
Sira
|
NlCanisi
|
49:10 |
Ook de twaalf profeten wil ik prijzen: Moge hun gebeente hun graf ontspruiten; Want zij hebben Jakob genezen En door gelovig vertrouwen gered.
|
Sira
|
HunKNB
|
49:10 |
Ezekiel látta a dicsőség látomását, amelyet Isten a kerubok kocsiján mutatott meg neki,
|
Sira
|
Swe1917
|
49:10 |
Och de tolv profeterna — må deras ben skjuta skott ur deras gravar. Ty de tröstade Jakob och ingåvo dem ett fast hopp om förlossning.
|
Sira
|
CroSaric
|
49:10 |
A što se tiče dvanaest proroka, procvale im kosti iz rake njihove, jer su utješili Jakova i izbavili ga vjerom i nadom.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
49:10 |
Phần mười hai ngôn sứ khác, ước chi từ nơi an nghỉ, xương cốt các ông lại nở hoa. Quả vậy, các ông đã ủi an và giải thoát nhà Gia-cóp, vì các ông luôn vững lòng trông cậy.
|
Sira
|
FreLXX
|
49:10 |
Quant aux douze prophètes, que leurs ossements refleurissent du sein de leurs tombeaux ! Car ils ont consolé Jacob, et l'ont sauvé par une espérance certaine.
|
Sira
|
FinBibli
|
49:10 |
Hesekiel näki Herran kunnian näyssä, jonka hän näytti hänelle Kerubimin rattaissa.
|
Sira
|
GerMenge
|
49:10 |
und auch der zwölf Propheten – mögen ihre Gebeine wieder Sprossen treiben an ihrer Stätte! –: sie, die Jakob wieder gesund gemacht und ihn wieder hergestellt haben durch feste Hoffnung.
|
Sira
|
FreCramp
|
49:10 |
Quant aux douze prophètes, que leurs ossements refleurissent du sein de leurs tombeaux ! Car ils ont consolé Jacob, et l'ont sauvé par une espérance certaine.
|
Sira
|
FreVulgG
|
49:10 |
Ezéchiel eut la vision de gloire que le Seigneur lui montra dans le (sur un) char de(s) chérubins.
|