Sira
|
VulgSist
|
49:9 |
Nam male tractaverunt illum, qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum aedificare, et renovare.
|
Sira
|
VulgCont
|
49:9 |
Nam male tractaverunt illum, qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare.
|
Sira
|
Vulgate
|
49:9 |
nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et renovare
|
Sira
|
VulgHetz
|
49:9 |
Nam male tractaverunt illum, qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare.
|
Sira
|
VulgClem
|
49:9 |
Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare :
|
Sira
|
FinPR
|
49:9 |
Hän myös muisti vihollisia, uhaten rankkasateella ja luvaten hyvää niille, joitten tie on oikea
|
Sira
|
ChiSB
|
49:9 |
因為猶太人虐待了他,雖然他從母胎就被選為先知,來擔負剷除、推翻、毀滅、建設、栽培和復興等工作。
|
Sira
|
CopSahBi
|
49:9 |
ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲩⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
49:9 |
For thei tretiden yuel hym, which from the wombe of the modir was halewid a profete, to turne vpsedoun, and to leese, and efte to bilde, and make newe.
|
Sira
|
RusSynod
|
49:9 |
которого они оскорбляли, хотя он еще во чреве освящен был в пророка, чтобы искоренять, поражать и погублять, равно как строить и насаждать.
|
Sira
|
CSlEliza
|
49:9 |
озлобиша бо его, и той во чреве освящен бысть пророк искоренити и озлобити и погубити, такожде создати и насадити.
|
Sira
|
LinVB
|
49:9 |
alakisi ye mpe Yob oyo alandaki nzela semba o makambo manso.
|
Sira
|
LXX
|
49:9 |
καὶ γὰρ ἐμνήσθη τῶν ἐχθρῶν ἐν ὄμβρῳ καὶ ἀγαθῶσαι τοὺς εὐθύνοντας ὁδούς
|
Sira
|
DutSVVA
|
49:9 |
Want zij hebben hem kwalijk behandeld, hoewel hij in moeders lichaam was geheiligd tot een profeet, om uit te roeien, en kwalijk te handelen, en te verderven; van gelijken om te bouwen en te planten.
|
Sira
|
PorCap
|
49:9 |
porque Ele se lembrou dos inimigos, enviando a tempestade, mas salvou aqueles que seguem o caminho reto.
|
Sira
|
SpaPlate
|
49:9 |
Porque maltrataron a aquel que desde el seno de su madre fue consagrado profeta, para trastornar, arrancar y destruir, y después reedificar y restaurar.
|
Sira
|
NlCanisi
|
49:9 |
Ook riep hij de herinnering op van Job, Die de wegen der gerechtigheid heeft bewandeld.
|
Sira
|
HunKNB
|
49:9 |
mert gonoszul bántak vele, holott még anyja méhében prófétává szentelődött, hogy felforgasson, kitépjen és romboljon, újra építsen és helyreállítson.
|
Sira
|
Swe1917
|
49:9 |
Också hotade han fienderna med slagregn, men lovade dem gott, som vandrade på rätta vägar.
|
Sira
|
CroSaric
|
49:9 |
Jer se sjetio neprijatelja pred likom nevremena, na korist onih koji se drže putova pravednih.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
49:9 |
Ông nhớ đến quân thù bị mưa lũ vùi dập, và ủng hộ những ai theo nẻo chính đường ngay.
|
Sira
|
FreLXX
|
49:9 |
car il songea aux ennemis dans la menace d'une pluie d'orage, et il fit du bien à ceux qui suivaient la voie droite.
|
Sira
|
FinBibli
|
49:9 |
Jota he pahoin vaivasivat, joka äitinsä kohdussa prophetaksi valittu oli, hävittämään, särkemään ja kukistamaan, niin myös jälleen rakentamaan ja istuttamaan.
|
Sira
|
GerMenge
|
49:9 |
Und ich will auch Hiobs gedenken, der alle Wege der Gerechtigkeit innehielt,
|
Sira
|
FreCramp
|
49:9 |
car il songea aux ennemis dans la menace d'une pluie d'orage, et il fit du bien à ceux qui suivaient la voie droite.
|
Sira
|
FreVulgG
|
49:9 |
Car ils maltraitèrent celui qui avait été consacré prophète dès le sein de sa mère pour renverser, détruire, perdre, et ensuite rebâtir et renouveler.
|