Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 49:8  They set fire to the chosen city of sanctity, and they made its streets desolate, in accord with the hand of Jeremiah.
Sira DRC 49:8  They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias.
Sira KJVA 49:8  It was Ezekiel who saw the glorious vision, which was shewed him upon the chariot of the cherubims.
Sira VulgSist 49:8  Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae.
Sira VulgCont 49:8  Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiæ.
Sira Vulgate 49:8  incenderunt electam sanctitatis civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Hieremiae
Sira VulgHetz 49:8  Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiæ.
Sira VulgClem 49:8  Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ.
Sira CzeB21 49:8  Ezechiel spatřil vidění Boží slávy, jež mu byla ukázána nad vozem s cheruby.
Sira FinPR 49:8  Hesekiel näki Herran kirkkauden näyn, jonka hän näytti hänelle kerubivaunujen yläpuolelta.
Sira ChiSB 49:8  這民族燒毀了蒙選的聖城,使城中的道路不見人跡,全照耶肋米亞預言過的。
Sira CopSahBi 49:8  ⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲩⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓϫⲙ ⲫⲁⲣⲙⲁ ⲛⲛⲉⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ
Sira Wycliffe 49:8  Thei brenten the chosun citee of hoolynesse; and thei maden the weies therof forsakun in the hond of Jeremye.
Sira RusSynod 49:8  Избранный город святыни сожжен, и улицы его опустошены, как предсказал Иеремия,
Sira CSlEliza 49:8  сожгоша избран град святыни и опустошиша пути его рукою Иеремииною:
Sira LinVB 49:8  Ezekiel amoni limoni lya nkembo ya Nzambe, o likalo lya bakerubim amimonisi na ye ;
Sira LXX 49:8  Ιεζεκιηλ ὃς εἶδεν ὅρασιν δόξης ἣν ὑπέδειξεν αὐτῷ ἐπὶ ἅρματος χερουβιν
Sira DutSVVA 49:8  Die hebben de uitverkoren, heilige stad verbrand, en haar wegen woest gemaakt door de hand van Jeremia.
Sira PorCap 49:8  Ezequiel teve uma visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou sobre o carro de querubins,
Sira SpaPlate 49:8  Incendiaron la escogida y santa ciudad, y redujeron sus calles a un desierto, según la predicción de Jeremías.
Sira NlCanisi 49:8  Ezekiël schouwde een visioen, En beschreef de gestalten bij de wagen.
Sira HunKNB 49:8  Ezek felgyújtották a kiválasztott szent várost, és elhagyottá tették útjait Jeremiás miatt,
Sira Swe1917 49:8  Hesekiel fick i en syn skåda Herrens härlighet, som han visade honom på kerubernas vagn.
Sira CroSaric 49:8  Ezekiel je vidio prizor slave koji mu je Bog pokazao na kolima kerubinskim.
Sira VieLCCMN 49:8  Ông Ê-dê-ki-en đã nhìn thấy một thị kiến về vinh quang Thiên Chúa được tỏ ra cho ông trên chiếc xe có các Kê-ru-bim.
Sira FreLXX 49:8  Ezéchiel contempla la vision de gloire, que le Seigneur lui montra sur le char des Chérubins ;
Sira FinBibli 49:8  Jotka polttivat valitun pyhän kaupungin, ja tekivät hänen kujansa autioksi, niinkuin Jeremia oli ennustanut,
Sira GerMenge 49:8  Ezechiel sah ein Gesicht [der Herrlichkeit], das Gott ihn schauen ließ auf dem Wagen [der Kerube].
Sira FreCramp 49:8  Ezéchiel contempla la vision de gloire, que le Seigneur lui montra sur le char des Chérubins ;
Sira FreVulgG 49:8  Ils ont fait incendier (brûlé) la ville choisie, la ville sainte, et ils ont rendu ses rues désertes, selon la prédiction (par l’entremise) de Jérémie.