Sira
|
FinPR
|
49:8 |
Hesekiel näki Herran kirkkauden näyn, jonka hän näytti hänelle kerubivaunujen yläpuolelta.
|
Sira
|
ChiSB
|
49:8 |
這民族燒毀了蒙選的聖城,使城中的道路不見人跡,全照耶肋米亞預言過的。
|
Sira
|
CopSahBi
|
49:8 |
ⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲩⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓϫⲙ ⲫⲁⲣⲙⲁ ⲛⲛⲉⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ
|
Sira
|
Wycliffe
|
49:8 |
Thei brenten the chosun citee of hoolynesse; and thei maden the weies therof forsakun in the hond of Jeremye.
|
Sira
|
RusSynod
|
49:8 |
Избранный город святыни сожжен, и улицы его опустошены, как предсказал Иеремия,
|
Sira
|
CSlEliza
|
49:8 |
сожгоша избран град святыни и опустошиша пути его рукою Иеремииною:
|
Sira
|
LinVB
|
49:8 |
Ezekiel amoni limoni lya nkembo ya Nzambe, o likalo lya bakerubim amimonisi na ye ;
|
Sira
|
LXX
|
49:8 |
Ιεζεκιηλ ὃς εἶδεν ὅρασιν δόξης ἣν ὑπέδειξεν αὐτῷ ἐπὶ ἅρματος χερουβιν
|
Sira
|
DutSVVA
|
49:8 |
Die hebben de uitverkoren, heilige stad verbrand, en haar wegen woest gemaakt door de hand van Jeremia.
|
Sira
|
PorCap
|
49:8 |
Ezequiel teve uma visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou sobre o carro de querubins,
|
Sira
|
SpaPlate
|
49:8 |
Incendiaron la escogida y santa ciudad, y redujeron sus calles a un desierto, según la predicción de Jeremías.
|
Sira
|
NlCanisi
|
49:8 |
Ezekiël schouwde een visioen, En beschreef de gestalten bij de wagen.
|
Sira
|
HunKNB
|
49:8 |
Ezek felgyújtották a kiválasztott szent várost, és elhagyottá tették útjait Jeremiás miatt,
|
Sira
|
Swe1917
|
49:8 |
Hesekiel fick i en syn skåda Herrens härlighet, som han visade honom på kerubernas vagn.
|
Sira
|
CroSaric
|
49:8 |
Ezekiel je vidio prizor slave koji mu je Bog pokazao na kolima kerubinskim.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
49:8 |
Ông Ê-dê-ki-en đã nhìn thấy một thị kiến về vinh quang Thiên Chúa được tỏ ra cho ông trên chiếc xe có các Kê-ru-bim.
|
Sira
|
FreLXX
|
49:8 |
Ezéchiel contempla la vision de gloire, que le Seigneur lui montra sur le char des Chérubins ;
|
Sira
|
FinBibli
|
49:8 |
Jotka polttivat valitun pyhän kaupungin, ja tekivät hänen kujansa autioksi, niinkuin Jeremia oli ennustanut,
|
Sira
|
GerMenge
|
49:8 |
Ezechiel sah ein Gesicht [der Herrlichkeit], das Gott ihn schauen ließ auf dem Wagen [der Kerube].
|
Sira
|
FreCramp
|
49:8 |
Ezéchiel contempla la vision de gloire, que le Seigneur lui montra sur le char des Chérubins ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
49:8 |
Ils ont fait incendier (brûlé) la ville choisie, la ville sainte, et ils ont rendu ses rues désertes, selon la prédiction (par l’entremise) de Jérémie.
|