Sira
|
FinPR
|
49:12 |
Samoin oli Joosua, Joosedekian poika. He aikanansa rakensivat huoneen ja pystyttivät Herralle pyhän temppelin, joka oli valmistettu olemaan kunniassa iankaikkisesti.
|
Sira
|
ChiSB
|
49:12 |
願十二先知的骨骸,從自己的塋地再放異彩,因為他們曾安慰了雅各伯,以自己堅固的信仰拯救了他。
|
Sira
|
CopSahBi
|
49:12 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲉⲇⲉⲕ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲕⲉⲧⲡⲏⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
49:12 |
And the boonys of twelue profetis apperen fro her place; and thei strengthiden Jacob, and ayenbouyten hem in the feith of her vertu.
|
Sira
|
RusSynod
|
49:12 |
И двенадцать пророков - да процветут кости их от места своего! - утешали Иакова и спасали их верною надеждою.
|
Sira
|
CSlEliza
|
49:12 |
И обоюнадесяте пророков да процветут кости от мест своих: утеши бо Иакова и избавил я верою надежды.
|
Sira
|
LinVB
|
49:12 |
Toloba nini mpo ya Yozue, mwana wa Yosedek ? Bango bato batongi Tempelo lisusu, babongiseli Mokonzi esika esantu, eye ekozala na lokumu lonene seko.
|
Sira
|
LXX
|
49:12 |
οὕτως Ἰησοῦς υἱὸς Ιωσεδεκ οἳ ἐν ἡμέραις αὐτῶν ᾠκοδόμησαν οἶκον καὶ ἀνύψωσαν ναὸν ἅγιον κυρίῳ ἡτοιμασμένον εἰς δόξαν αἰῶνος
|
Sira
|
DutSVVA
|
49:12 |
Ook de gedachtenis der twaalf profeten zij in zegening. [49:13] Hoe zullen wij Zerubbabel genoeg verheffen! want hij was gelijk een zegelring aan de rechterhand.
|
Sira
|
PorCap
|
49:12 |
Do mesmo modo, Jesus, filho de Jocédec. Eles, em seus dias, construíram uma casa e levantaram um templo consagrado ao Senhor, destinado a uma glória eterna.
|
Sira
|
SpaPlate
|
49:12 |
Reverdezcan desde sus tumbas los huesos de los doce profetas; pues restauraron a Jacob, y se salvaron a sí mismos por la virtud de su fe.
|
Sira
|
NlCanisi
|
49:12 |
Hoe ook, Jehosjóea, den zoon van Josadak? Want zij herbouwden in hun dagen de tempel, En richtten het heiligdom weer op, Voor eeuwige glorie bestemd.
|
Sira
|
HunKNB
|
49:12 |
A tizenkét próféta csontjai is sarjadozzanak helyükön, mert megerősítették Jákobot, és megsegítették biztos reménnyel.
|
Sira
|
Swe1917
|
49:12 |
Och huru prisa Josua, Josedeks son? I sin tid byggde de upp Guds hus och uppförde ett tempel, helgat åt Herren, berett till evig härlighet.
|
Sira
|
CroSaric
|
49:12 |
A takav bi i Jošua, sin Josedekov: oni u svoje vrijeme sagradiše Dom i podigoše Gospodu sveti Hram, određen za vječnu slavu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
49:12 |
Và cũng làm thế nào để ca tụng ông Giê-su-a, con ông Giô-xa-đắc ? Trong cuộc đời, các ông đã tái thiết Đền Thờ, để xây cất Thánh Điện dâng kính Đức Chúa và mãi mãi tôn vinh Người.
|
Sira
|
FreLXX
|
49:12 |
Il en est de même de Jésus, fils de Josédec ! Tous deux, en leurs jours, ont rebâti la maison de Dieu, et relevé le temple, consacré au Seigneur, destiné à une gloire éternelle.
|
Sira
|
FinBibli
|
49:12 |
Ja kahdentoistakymmenen prophetan luut vielä nyt viheröitsevät, kussa he makaavat, sillä he ovat lohduttaneet Jakobia ja luvanneet vapauden, johon heidän lujasti luottaman piti.
|
Sira
|
GerMenge
|
49:12 |
Und ebenso Josua, den Sohn Jozadaks, die zu ihrer Zeit das Gotteshaus erbauten und dem Herrn den heiligen Tempel aufführten, der zu ewiger Herrlichkeit bestimmt ist.
|
Sira
|
FreCramp
|
49:12 |
Il en est de même de Jésus, fils de Josédec ! Tous deux, en leurs jours, ont rebâti la maison de Dieu, et relevé le temple, consacré au Seigneur, destiné à une gloire éternelle.
|
Sira
|
FreVulgG
|
49:12 |
Que les ossements des douze prophètes refleurissent dans leurs tombeaux (en sortant de leur lieu) ; car ils ont fortifié Jacob, et l’ont sauvé (se sont rachetés de la servitude) par une foi courageuse.
|