Sira
|
VulgSist
|
49:15 |
Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras.
|
Sira
|
VulgCont
|
49:15 |
Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras.
|
Sira
|
Vulgate
|
49:15 |
et Neemia in memoria multi temporis qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras qui erexit domos nostras
|
Sira
|
VulgHetz
|
49:15 |
Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras.
|
Sira
|
VulgClem
|
49:15 |
Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras.
|
Sira
|
FinPR
|
49:15 |
Ei myöskään ole syntynyt miestä Joosefin vertaista: hän oli veljiensä johtaja, kansan tuki; hänen luistaankin pidettiin huoli.
|
Sira
|
ChiSB
|
49:15 |
乃赫米雅值得紀念的事更多:他給我們重修了倒塌的城墻,安門加閂,並修葺了我們的房屋。
|
Sira
|
CopSahBi
|
49:15 |
ⲙⲡⲟⲩϫⲡⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲛⲟϭ ⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉϥⲕⲉⲉⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
49:15 |
And Neemye in the mynde of myche tyme, that reiside to vs the wallis, `that weren cast doun, and made the yatis and lockis to stonde; which Neemye reiside oure housis.
|
Sira
|
RusSynod
|
49:15 |
Велика память и Неемии, который воздвиг нам павшие стены, поставил ворота и запоры и возобновил разрушенные домы наши.
|
Sira
|
CSlEliza
|
49:15 |
И Неемии на мнозе (буди) память, воздвигшему нам стены падшыя и поставльшему двери и заворы и воздвигшему домы падшыя нашя.
|
Sira
|
LinVB
|
49:15 |
Moto moko lokola Yozefu azalaki mpe te, oyo ayangeli bandeko ba ye mpe abikisi ekolo ya ye. Balakisi ebembe ya ye lokumu lonene.
|
Sira
|
LXX
|
49:15 |
οὐδὲ ὡς Ιωσηφ ἐγεννήθη ἀνὴρ ἡγούμενος ἀδελφῶν στήριγμα λαοῦ καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν
|
Sira
|
DutSVVA
|
49:15 |
[49:16] Zodanig is er geen geschapen geweest op aarde als Henoch, want hij is opgenomen van de aarde. [49:17] En daar is geen man geweest als Jozef, een leidsman zijner broederen,
|
Sira
|
PorCap
|
49:15 |
Nem se viu nascer um homem como José, chefe dos seus irmãos e o sustentáculo do seu povo. Os seus ossos foram cuidadosamente conservados.
|
Sira
|
SpaPlate
|
49:15 |
Durará largo tiempo la memoria de Nehemías; el cual levantó nuestros arruinados muros, repuso nuestras puertas y cerrojos y reedificó nuestras casas.
|
Sira
|
NlCanisi
|
49:15 |
En als Josef werd er niemand geboren, Zelfs zijn lijk werd nog zorgzaam bewaard. Maar de eerste van zijn broeders, de roem van zijn volk
|
Sira
|
HunKNB
|
49:15 |
Nehemiás is sokáig maradjon emlékezetben! Ő építette fel nekünk a lerombolt falakat, ő állította helyre a kapukat és a zárakat, és építette meg házainkat.
|
Sira
|
Swe1917
|
49:15 |
Ej heller har någon annan man sådan som Josef blivit född; en hövding var han över sina bröder, en stödjepelare för folket. Till och med hans ben vårdade sig Herren om.
|
Sira
|
CroSaric
|
49:15 |
A je li se ipak rodio čovjek kao Josip? Vođa braći svojoj, potpora narodu svojem. Kosti su mu posjećene.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
49:15 |
Trong số những người đã sinh ra trên đời, chẳng có ai sánh được như ông Giu-se : với anh em, ông là người lãnh đạo, với dân tộc, ông là người nâng đỡ. Hài cốt của ông được quý trọng, được giữ gìn.
|
Sira
|
FreLXX
|
49:15 |
Nul homme ne fut non plus comme Joseph, le prince de ses frères, le soutien de sa nation ; et ses ossements ont été gardés avec soin.
|
Sira
|
FinBibli
|
49:15 |
Ja Nehemiaa pitää aina kiitettämän, joka meille kukistetut muurit jälleen rakensi, ja sioitti portit ja teljet, ja rakensi huoneemme jälleen.
|
Sira
|
GerMenge
|
49:15 |
Auch ist kein Mann geboren worden wie Joseph, der Fürst seiner Brüder, die Stütze seines Volkes, – sogar seine Gebeine wurden sorgfältig geborgen.
|
Sira
|
FreCramp
|
49:15 |
Nul homme ne fut non plus comme Joseph, le prince de ses frères, le soutien de sa nation ; et ses ossements ont été gardés avec soin.
|
Sira
|
FreVulgG
|
49:15 |
Néhémie aussi a laissé un souvenir durable, lui qui a relevé nos murs abattus, qui a rétabli nos portes et nos barres (serrures), et qui a rebâti nos maisons.
|