|
Sira
|
CSlEliza
|
49:16 |
Никтоже создан бысть таков, яко Енох на земли: той бо взят бысть от земли.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
49:16 |
世上受造的人中,沒有一個像哈諾客這樣的人,因為他從世上被提升天。 出世的人中,也沒有一個像若瑟的,他是兄弟們的領袖,民族的棟梁,弟兄的監護人; 他的遺骸特別受人敬重,死後還說了預言。 在人類中,閃、舍特、厄諾士、都受人尊敬;但在受造上,超過眾生的,卻是亞當。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
49:16 |
ⲥⲏⲙ ⲙⲛ ⲥⲏⲑ ⲁⲩϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲇⲁⲙ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲛⲧ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
49:16 |
Još i Šem i Šet bijahu slavljeni među ljudima, ali je Adam iznad svih živih stvorova.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
49:16 |
[49:18] Een steunsel des volks, en zijn gebeenten zijn bezocht door de Here. [49:19] Sem en Seth zijn verheerlijkt geweest onder de mensen, en Adam boven alles in de schepping.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
49:16 |
Ei ole maan päällä yhtään luotu Enokin vertaiseksi, joka on otettu pois maasta; Ei Josephinkaan, joka veljeinsä herra oli ja kansansa holhoja, jonka luut vietiin kotia jälleen. Set ja Bem olivat suuressa kunniassa kansan seassa. Mutta Adam on kunnioitettu kaikkein eläväin seassa, joka kaikkein ensin Jumalalta luotiin.
|
|
Sira
|
FinPR
|
49:16 |
Seem ja Seet olivat kunniassa ihmisten kesken, mutta Aadam ylitse kaikkien eläväin luotujen.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
49:16 |
Sem et Seth ont été glorifiés parmi les hommes, mais au-dessus de tout être dans la création est Adam.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
49:16 |
Sem et Seth ont été glorifiés parmi les hommes, mais au-dessus de tout être dans la création est Adam.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
49:16 |
Nul n’est né sur la terre tel qu’Hénoch, qui a été ensuite (car il a été) enlevé de la terre ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
49:16 |
Auch Sem und Seth und Enos haben unter den Menschen in Ehren gestanden; doch über allen, die je in der Welt gelebt haben, steht der Ruhm Adams.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
49:16 |
Nem született a földön Hénokhoz hasonló, ezért el is vitték a föld színéről. Olyan ember sem született, mint József, aki testvérei fejedelme volt s a nemzet erőssége, rokonságának vezére és a népnek támasza. Gondját viselték még csontjainak is, amelyek holta után prófétai erővel bírtak. Szet és Szem is becsben álltak az emberek előtt, minden élő fölött pedig Ádám van, mert ő volt az első.
|
|
Sira
|
LXX
|
49:16 |
Σημ καὶ Σηθ ἐν ἀνθρώποις ἐδοξάσθησαν καὶ ὑπὲρ πᾶν ζῷον ἐν τῇ κτίσει Αδαμ
|
|
Sira
|
LinVB
|
49:16 |
Sem na Set bazalaki mpe bato ba lokumu, kasi o molongo mwa bato Adamu aleki bango banso.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
49:16 |
Sem, Set en Enos blijven in ere, En boven alle mensen gaat de glorie van Adam;
|
|
Sira
|
PorCap
|
49:16 |
Sem e Set alcançaram glória entre os homens, porém, sobre todos os seres vivos da criação, está Adão.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
49:16 |
Не было на земле никого из сотворенных, подобного Еноху, - ибо он был восхищен от земли, -
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
49:16 |
No nació en la tierra hombre como Henoc; el cual fue arrebatado de ella;
|
|
Sira
|
Swe1917
|
49:16 |
Sem och Set åtnjöto ära bland människor, men över alla levande varelser i skapelsen står Adam.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
49:16 |
*Các ông Sêm và Sết được người đời ca tụng ; nhưng trong số sinh linh được tạo thành, ông A-đam chiếm chỗ ưu việt.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
49:16 |
No man borun in erthe was such as Enok; for whi and he was resseyued fro the erthe.
|