Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 49:16  No one has been born upon the earth like Enoch. And he was also taken up from the earth.
Sira DRC 49:16  No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth.
Sira KJVA 49:16  Sem and Seth were in great honour among men, and so was Adam above every living thing in creation.
Sira VulgClem 49:16  Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra :
Sira VulgCont 49:16  Nemo natus est in terra qualis Henoch: nam et ipse receptus est a terra.
Sira VulgHetz 49:16  Nemo natus est in terra qualis Henoch: nam et ipse receptus est a terra.
Sira VulgSist 49:16  Nemo natus est in terra qualis Henoch: nam et ipse receptus est a terra.
Sira Vulgate 49:16  nemo natus est in terra qualis Enoch nam et ipse receptus est a terra
Sira CzeB21 49:16  Sem, Set a Enoš byli slavní, Adam však vévodí všem živým stvořením.
Sira CSlEliza 49:16  Никтоже создан бысть таков, яко Енох на земли: той бо взят бысть от земли.
Sira ChiSB 49:16  世上受造的人中,沒有一個像哈諾客這樣的人,因為他從世上被提升天。 出世的人中,也沒有一個像若瑟的,他是兄弟們的領袖,民族的棟梁,弟兄的監護人; 他的遺骸特別受人敬重,死後還說了預言。 在人類中,閃、舍特、厄諾士、都受人尊敬;但在受造上,超過眾生的,卻是亞當。
Sira CopSahBi 49:16  ⲥⲏⲙ ⲙⲛ ⲥⲏⲑ ⲁⲩϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲇⲁⲙ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲛⲧ
Sira CroSaric 49:16  Još i Šem i Šet bijahu slavljeni među ljudima, ali je Adam iznad svih živih stvorova.
Sira DutSVVA 49:16  [49:18] Een steunsel des volks, en zijn gebeenten zijn bezocht door de Here. [49:19] Sem en Seth zijn verheerlijkt geweest onder de mensen, en Adam boven alles in de schepping.
Sira FinBibli 49:16  Ei ole maan päällä yhtään luotu Enokin vertaiseksi, joka on otettu pois maasta; Ei Josephinkaan, joka veljeinsä herra oli ja kansansa holhoja, jonka luut vietiin kotia jälleen. Set ja Bem olivat suuressa kunniassa kansan seassa. Mutta Adam on kunnioitettu kaikkein eläväin seassa, joka kaikkein ensin Jumalalta luotiin.
Sira FinPR 49:16  Seem ja Seet olivat kunniassa ihmisten kesken, mutta Aadam ylitse kaikkien eläväin luotujen.
Sira FreCramp 49:16  Sem et Seth ont été glorifiés parmi les hommes, mais au-dessus de tout être dans la création est Adam.
Sira FreLXX 49:16  Sem et Seth ont été glorifiés parmi les hommes, mais au-dessus de tout être dans la création est Adam.
Sira FreVulgG 49:16  Nul n’est né sur la terre tel qu’Hénoch, qui a été ensuite (car il a été) enlevé de la terre ;
Sira GerMenge 49:16  Auch Sem und Seth und Enos haben unter den Menschen in Ehren gestanden; doch über allen, die je in der Welt gelebt haben, steht der Ruhm Adams.
Sira HunKNB 49:16  Nem született a földön Hénokhoz hasonló, ezért el is vitték a föld színéről. Olyan ember sem született, mint József, aki testvérei fejedelme volt s a nemzet erőssége, rokonságának vezére és a népnek támasza. Gondját viselték még csontjainak is, amelyek holta után prófétai erővel bírtak. Szet és Szem is becsben álltak az emberek előtt, minden élő fölött pedig Ádám van, mert ő volt az első.
Sira LXX 49:16  Σημ καὶ Σηθ ἐν ἀνθρώποις ἐδοξάσθησαν καὶ ὑπὲρ πᾶν ζῷον ἐν τῇ κτίσει Αδαμ
Sira LinVB 49:16  Sem na Set bazalaki mpe bato ba lokumu, kasi o molongo mwa bato Adamu aleki bango banso.
Sira NlCanisi 49:16  Sem, Set en Enos blijven in ere, En boven alle mensen gaat de glorie van Adam;
Sira PorCap 49:16  Sem e Set alcançaram glória entre os homens, porém, sobre todos os seres vivos da criação, está Adão.
Sira RusSynod 49:16  Не было на земле никого из сотворенных, подобного Еноху, - ибо он был восхищен от земли, -
Sira SpaPlate 49:16  No nació en la tierra hombre como Henoc; el cual fue arrebatado de ella;
Sira Swe1917 49:16  Sem och Set åtnjöto ära bland människor, men över alla levande varelser i skapelsen står Adam.
Sira VieLCCMN 49:16  *Các ông Sêm và Sết được người đời ca tụng ; nhưng trong số sinh linh được tạo thành, ông A-đam chiếm chỗ ưu việt.
Sira Wycliffe 49:16  No man borun in erthe was such as Enok; for whi and he was resseyued fro the erthe.