Sira
|
VulgSist
|
49:17 |
Neque et Ioseph, qui natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi:
|
Sira
|
VulgCont
|
49:17 |
Neque ut Ioseph, qui natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi:
|
Sira
|
Vulgate
|
49:17 |
et Ioseph natus est homo princeps fratrum firmamentum gentis rector fratrum stabilimentum populi
|
Sira
|
VulgHetz
|
49:17 |
Neque ut Ioseph, qui natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi:
|
Sira
|
VulgClem
|
49:17 |
neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi :
|
Sira
|
Wycliffe
|
49:17 |
And Joseph, that was borun a man, the prince of britheren, the stidfastnesse of folk, the gouernour of britheren, the stablischyng of puple;
|
Sira
|
RusSynod
|
49:17 |
и не родился такой муж, как Иосиф, глава братьев, опора народа, - и кости его были почтены.
|
Sira
|
CSlEliza
|
49:17 |
Ниже яко Иосиф бысть муж, вождь братии, утверждение людем, и кости его посещены быша.
|
Sira
|
SpaPlate
|
49:17 |
ni otro comparable a José, nacido para ser el príncipe de sus hermanos, el sostén de la nación, guía de sus hermanos, y firme apoyo del pueblo;
|
Sira
|
FreVulgG
|
49:17 |
ni comme Joseph, qui est né pour être le prince de ses frères et l’appui de sa famille, le guide de ses frères et le soutien de sa race.
|